En tales circunstancias, la necesidad de fortalecer el régimen de no proliferación de armas nucleares será más crítica que nunca. | UN | وفي ظروف كهذه، ستكون الحاجة الى تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية أشد أهمية منها في أي وقت مضي. |
También pusieron de relieve la necesidad de fortalecer la oficina del Presidente del Grupo de los 77 y la importancia de la labor de su equipo de colaboradores. | UN | وأكدوا أيضا على الحاجة الى تعزيز مكتب رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ وأهمية عمل مجموعة مساعديه اﻷساسيين. |
Concretamente, en diversas intervenciones se indicó la necesidad de fortalecer al Consejo Económico y Social y órganos afines para que pudieran desempeñar la función central prevista en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأشار عدد من المتكلمين بصفة محددة الى الحاجة الى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات المتصلة به لكي يتسنى لها القيام بالدور المركزي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
También hizo hincapié en la necesidad de promover el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وأكد المفوض السامي أيضا على الحاجة الى تعزيز إعمال الحق في التنمية. |
Sin duda alguna, la necesidad de promover un orden internacional justo y equitativo serviría como catalizador para promover una paz y una seguridad duraderas. | UN | وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين. |
Reafirmando la necesidad de reforzar el mecanismo de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Para terminar quiero referirme a la necesidad de fortalecer a las Naciones Unidas, particularmente en la responsabilidad que les cabe en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | وختاما، أود أن أتناول الحاجة الى تعزيز اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل بمسؤولياتها في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
Se ha reiterado la necesidad de fortalecer los centros de coordinación nacionales y los mecanismos de coordinación. | UN | وقد أكدت من جديد الحاجة الى تعزيز مراكز التنسيق وآلية التنسيق الوطنية. |
El diálogo internacional que está teniendo lugar aquí pone de relieve la necesidad de fortalecer nuestras instituciones de administración pública. | UN | إن الحوار الدولي الجاري هنا يؤكد على الحاجة الى تعزيز مؤسسات اﻹدارة العامة لدينا. |
Se han tomado medidas positivas en este sentido y los organismos han convenido en la necesidad de fortalecer esas medidas en el futuro. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات إيجابية في هذا الاتجاه، وتتفق الوكالات على الحاجة الى تعزيز هذه التدابير في المستقبل. |
En consecuencia, destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas como centro básico de coordinación para luchar contra la delincuencia en todas sus formas. | UN | وعلى هذا فهي تشدد على الحاجة الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا أساسيا لتنسيق مكافحة الجريمة بجميع أشكالها. |
El aumento se debe a la necesidad de fortalecer las actividades de comercialización y promoción. | UN | ويعكس النمو الحاجة الى تعزيز أنشطة التسويق والترويج. |
El aumento se debe a la necesidad de fortalecer las actividades de comercialización y promoción. | UN | ويعكس النمو الحاجة الى تعزيز أنشطة التسويق والترويج. |
También se insistió en la necesidad de promover el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وتم التأكيد أيضاً على الحاجة الى تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Estamos conscientes de la necesidad de promover un compromiso nacional con la democracia. | UN | إننا ندرك الحاجة الى تعزيز الالتزام الوطني بالديمقراطية. |
En el umbral del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas hay un objetivo que sigue siendo fundamental: la necesidad de promover el desarrollo humano y la seguridad internacional en sus múltiples aspectos. | UN | وباقترابنــا من الذكــرى السنويــة الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحــدة لا يزال أمامنا هدف أسمى يتمثل في الحاجة الى تعزيز التنمية اﻹنسانية وأمن اﻹنسان بجوانبه المتعددة. |
Reafirmando la necesidad de reforzar el mecanismo de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reconociendo además la necesidad de reforzar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales químicos y biológicos con fines terroristas, | UN | وإذ تسلم أيضا الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية في اﻷغراض اﻹرهابية، |
El programa de la OMI hizo hincapié en la necesidad de mejorar la administración marítima de los Estados árabes miembros de la OUA. | UN | وفيما يتعلق بالدول العربية الاعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، أكد برنامج المنظمة البحرية الدولية على الحاجة الى تعزيز إدارتها البحرية. |
Se han celebrado debates sobre el tema de un registro subregional de armas y sobre la necesidad de fomentar la transparencia. | UN | ١١ - وأجرت اللجنة مناقشات بشان موضوع انشاء سجل دون إقليمي لﻷسلحة وبشأن الحاجة الى تعزيز الشفافية. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que era necesario reforzar el componente de supervisión y evaluación en los marcos, incluidos los indicadores del rendimiento y un mejor aprovechamiento de la experiencia adquirida. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة الى تعزيز عنصر الرصــد والتقييم فــي اﻷطــر، بما في ذلك مؤشرات اﻷداء وتحسين استخدام الدروس المستفادة. |
36. La representante de Guatemala sostuvo que era necesario reforzar las finanzas del PNUD y elogió el empeño puesto por el Programa para sustentarlas sobre una base multianual. | UN | ٣٦ - وأيدت ممثلة غواتيمالا الحاجة الى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد المالي وأثنت على الجهد المبذول لجعل مالية البرنامج ترتكز على أساس متعدد السنوات. |