"الحاجة الى تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de fortalecer
        
    • la necesidad de promover
        
    • la necesidad de reforzar
        
    • necesidad de fortalecer la
        
    • necesidad de mejorar
        
    • la necesidad de fomentar
        
    • era necesario reforzar el
        
    • era necesario reforzar las
        
    En tales circunstancias, la necesidad de fortalecer el régimen de no proliferación de armas nucleares será más crítica que nunca. UN وفي ظروف كهذه، ستكون الحاجة الى تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية أشد أهمية منها في أي وقت مضي.
    También pusieron de relieve la necesidad de fortalecer la oficina del Presidente del Grupo de los 77 y la importancia de la labor de su equipo de colaboradores. UN وأكدوا أيضا على الحاجة الى تعزيز مكتب رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ وأهمية عمل مجموعة مساعديه اﻷساسيين.
    Concretamente, en diversas intervenciones se indicó la necesidad de fortalecer al Consejo Económico y Social y órganos afines para que pudieran desempeñar la función central prevista en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار عدد من المتكلمين بصفة محددة الى الحاجة الى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات المتصلة به لكي يتسنى لها القيام بالدور المركزي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    También hizo hincapié en la necesidad de promover el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وأكد المفوض السامي أيضا على الحاجة الى تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    Sin duda alguna, la necesidad de promover un orden internacional justo y equitativo serviría como catalizador para promover una paz y una seguridad duraderas. UN وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين.
    Reafirmando la necesidad de reforzar el mecanismo de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Para terminar quiero referirme a la necesidad de fortalecer a las Naciones Unidas, particularmente en la responsabilidad que les cabe en materia de paz y seguridad internacionales. UN وختاما، أود أن أتناول الحاجة الى تعزيز اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل بمسؤولياتها في مجال السلم واﻷمن الدوليين.
    Se ha reiterado la necesidad de fortalecer los centros de coordinación nacionales y los mecanismos de coordinación. UN وقد أكدت من جديد الحاجة الى تعزيز مراكز التنسيق وآلية التنسيق الوطنية.
    El diálogo internacional que está teniendo lugar aquí pone de relieve la necesidad de fortalecer nuestras instituciones de administración pública. UN إن الحوار الدولي الجاري هنا يؤكد على الحاجة الى تعزيز مؤسسات اﻹدارة العامة لدينا.
    Se han tomado medidas positivas en este sentido y los organismos han convenido en la necesidad de fortalecer esas medidas en el futuro. UN وقد تم اتخاذ خطوات إيجابية في هذا الاتجاه، وتتفق الوكالات على الحاجة الى تعزيز هذه التدابير في المستقبل.
    En consecuencia, destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas como centro básico de coordinación para luchar contra la delincuencia en todas sus formas. UN وعلى هذا فهي تشدد على الحاجة الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا أساسيا لتنسيق مكافحة الجريمة بجميع أشكالها.
    El aumento se debe a la necesidad de fortalecer las actividades de comercialización y promoción. UN ويعكس النمو الحاجة الى تعزيز أنشطة التسويق والترويج.
    El aumento se debe a la necesidad de fortalecer las actividades de comercialización y promoción. UN ويعكس النمو الحاجة الى تعزيز أنشطة التسويق والترويج.
    También se insistió en la necesidad de promover el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وتم التأكيد أيضاً على الحاجة الى تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Estamos conscientes de la necesidad de promover un compromiso nacional con la democracia. UN إننا ندرك الحاجة الى تعزيز الالتزام الوطني بالديمقراطية.
    En el umbral del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas hay un objetivo que sigue siendo fundamental: la necesidad de promover el desarrollo humano y la seguridad internacional en sus múltiples aspectos. UN وباقترابنــا من الذكــرى السنويــة الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحــدة لا يزال أمامنا هدف أسمى يتمثل في الحاجة الى تعزيز التنمية اﻹنسانية وأمن اﻹنسان بجوانبه المتعددة.
    Reafirmando la necesidad de reforzar el mecanismo de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reconociendo además la necesidad de reforzar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales químicos y biológicos con fines terroristas, UN وإذ تسلم أيضا الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية في اﻷغراض اﻹرهابية،
    El programa de la OMI hizo hincapié en la necesidad de mejorar la administración marítima de los Estados árabes miembros de la OUA. UN وفيما يتعلق بالدول العربية الاعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، أكد برنامج المنظمة البحرية الدولية على الحاجة الى تعزيز إدارتها البحرية.
    Se han celebrado debates sobre el tema de un registro subregional de armas y sobre la necesidad de fomentar la transparencia. UN ١١ - وأجرت اللجنة مناقشات بشان موضوع انشاء سجل دون إقليمي لﻷسلحة وبشأن الحاجة الى تعزيز الشفافية.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que era necesario reforzar el componente de supervisión y evaluación en los marcos, incluidos los indicadores del rendimiento y un mejor aprovechamiento de la experiencia adquirida. UN وشددت عدة وفود على الحاجة الى تعزيز عنصر الرصــد والتقييم فــي اﻷطــر، بما في ذلك مؤشرات اﻷداء وتحسين استخدام الدروس المستفادة.
    36. La representante de Guatemala sostuvo que era necesario reforzar las finanzas del PNUD y elogió el empeño puesto por el Programa para sustentarlas sobre una base multianual. UN ٣٦ - وأيدت ممثلة غواتيمالا الحاجة الى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد المالي وأثنت على الجهد المبذول لجعل مالية البرنامج ترتكز على أساس متعدد السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more