"الحاسمة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamental que
        
    • importancia que
        
    • crucial que
        
    • esencial que
        
    • indispensable que
        
    • crítica que
        
    • vital que
        
    Es fundamental que esta labor se ajuste a las metas para la erradicación de la pobreza contenidas en los compromisos de Copenhague. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن يوجه هذا العمل بصورة وثيقة صوب أهداف القضاء على الفقر الواردة في التزامات كوبنهاغن.
    Es fundamental que los niños discapacitados asistan a la escuela para impedir su marginación de la sociedad. UN فمن الضرورات الحاسمة أن يلتحق اﻷطفال المعاقون بالمدرسة لمنع تهميشهم في المجتمع.
    Por tanto, es fundamental que en la guía se establezca un procedimiento que garantice la rapidez y la transparencia. UN ولذا فان من اﻷمور الحاسمة أن يحدد الدليل طريقة عملية من شأنها أن تضمن الفورية والشفافية معا في العمل.
    Independientemente de las polémicas que puedan haber surgido a raíz de la Conferencia Mundial, es de vital importancia que la comunidad internacional se una en torno al noble objetivo de combatir esos flagelos y vencer las dificultades que puedan surgir en ese ámbito. UN ومهما أثير من جدل في أعقاب المؤتمر العالمي، فإن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة أن يلتف المجتمع الدولي حول تحقيق الهدف النبيل المتمثل في مكافحة هذه الشرور والتغلب على أية تحديات قد تنشأ في هذه المجالات.
    Por ello, resulta crucial que el Consejo dialogue con los miembros sobre la mejor manera de realizar su trabajo. UN ولذلك، كان من الأمور الحاسمة أن يشرع المجلس بحوار مع الأعضاء حول أفضل السُبُل لإدارة عمله.
    Por consiguiente, es esencial que se le ponga fin a la violencia. UN لهذا، فمن اﻷمور الحاسمة أن نضع حدا لهذا العنف.
    Por consiguiente, para que la organización pueda responder con eficacia a las demandas que se le plantean será indispensable que cuente con recursos humanos de capacidad y calificación idóneas para obtener resultados. UN ومن ثم من اﻷمور الحاسمة أن تتوفر للمنظمة القدرات والكفاءات من الموارد البشرية الملائمة لتحقيق النتائج كي تتمكن المنظمة من أن تستجيب بفعالية للمتطلبات التي تطلب منها.
    Con esta finalidad es de importancia crítica que la administración pública encuentre una dirección clara y defina principios fundamentales sobre los que basar sus medidas. UN وتحقيقا لهذا الغرض فإن من اﻷهمية الحاسمة أن تجد اﻹدارة العامة اتجاها واضحا وأن تحدد مبادئ أساسية تستند اليها تدابيرها.
    Es fundamental que el Consejo siga fijando su atención plenamente en los complejos desafíos a que se enfrenta África. UN ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا.
    Es fundamental que las Naciones Unidas participen activamente en la búsqueda de medios y arbitrios que aseguren que la revolución digital también ayude a zanjar la brecha en esta esfera. UN ومن الأمور الحاسمة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا نشطا في وضع السُبُل والوسائل العالمية لضمان أن تساعد الثورة الرقمية أيضا في التغلب على الفجوة الرقمية.
    Es fundamental que los futuros tribunales especiales que pueda crear el Consejo de Seguridad tengan en cuenta estos logros. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تستند أي محاكم مخصصة قد يقوم مجلس الأمن بإنشائها في المستقبل على هذه الانجازات.
    Es fundamental que la creación de empleo sea una parte fundamental de todas las políticas económicas y sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Es fundamental que la creación de empleo sea una parte fundamental de todas las políticas económicas y sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Es fundamental que los organismos de examen sean independientes del gobierno a fin de garantizar la imparcialidad del proceso de registro. UN 60 - من الأهمية الحاسمة أن تتمتع هيئات النظر في الطلبات بالاستقلالية عن الحكومة لكفالة نزاهة عملية التسجيل.
    Sin embargo, es de crucial importancia que las sanciones se apliquen adecuadamente y, por tanto, espera con interés colaborar con otros colegas en la elaboración de estrategias de supervisión para lograr ese objetivo fundamental y responder a las inquietudes acerca de la equidad y la transparencia del proceso. UN على أن مما له أهميته الحاسمة أن تطبق الجزاءات بطريقة سليمة ولذلك فإنه يتطلع إلى العمل مع زملائه لوضع إستراتيجيات للرصد لتحقيق ذلك الهدف الأساسي، ودراسة ما يثور من مخاوف بشأن عدالة العملية وشفافيتها.
    Por lo tanto, es de vital importancia que los nombramientos de los magistrados ad litem y su personal de apoyo se prorroguen hasta el fin de 2014, con el fin de que puedan mantenerse a la par del volumen de causas. UN ولهذا، فإنه من الأهمية الحاسمة أن تمدد ولاية القضاة المخصصين وموظفي الدعم التابعين لهم حتى نهاية عام 2014، من أجل مواكبة عبء القضايا.
    Por ello, es de vital importancia que el Secretario General y los coorganizadores fijen una fecha, junto con el Facilitador, para convocar la Conferencia en 2014. UN وبالتالي، فمن الأهمية الحاسمة أن يحدد الأمين العام والجهات المشاركة في عقد الاجتماعات، بالاشتراك مع الميسِّر، موعدا من أجل عقد المؤتمر في عام 2014.
    Es crucial que los miembros permanentes del Consejo tengan la capacidad y la voluntad política de asumir plenamente la responsabilidad que le incumbe como tales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن تتوفر لــدى اﻷعضاء الدائمين في المجلس القدرة واﻹرادة السياسية للاضطلاع على نحو تام بالمسؤوليات التي تترتب على شغل ذلك المركز والتي تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Por consiguiente, es crucial que los Estados miembros protejan a las mujeres y niñas contra la violencia sexual, especialmente en tiempo de conflicto y crisis. UN ولذلك فمن الضرورة الحاسمة أن تعمل الدول الأعضاء على حماية المرأة والفتاة من العنف الجنسي، لا سيما في أوقات النـزاع والأزمات.
    Ahora bien, cualquier paso adelante, por pequeño que sea, es importante, y es esencial que los que se den vayan en la dirección adecuada. UN وكل خطوة، مهما صغرت، لها أهميتها، ومن الأمور الحاسمة أن تتخذ كل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Sin embargo, es indispensable que las Partes en la Convención le proporcionen los medios de generar recursos y forjar asociaciones para promover la aplicación de la Convención. UN غير أن من 2المسائل الحاسمة أن توفر لها الأطراف في الاتفاقية وسائل إدرار الموارد والشراكات دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    Por lo tanto, tiene importancia crítica que la policía civil de las Naciones Unidas y los especialistas de derechos humanos colaboren estrechamente en esos casos y que se refuerce la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de que pueda colaborar en el adiestramiento de la policía civil de las Naciones Unidas. UN لذا فإن من الأهمية الحاسمة أن تعمل الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في مثل هذه البيئات عن كثب مع المتخصصين في حقوق الإنسان، إلى جانب تعزيز قدرات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على المساعدة في تقديم التدريب للشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة.
    No obstante, consideramos que es de una importancia vital que en estas circunstancias decisivas la comunidad mundial exprese su pleno apoyo a través de este foro. UN إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more