"الحاسمة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • crucial de
        
    • decisiva de
        
    • crítica de
        
    • crucial del
        
    • decisivo de
        
    • cruciales del
        
    • cruciales de
        
    • fundamentales de
        
    • críticas de
        
    • crítico de
        
    • crítica del
        
    • decisiva del
        
    • críticos de
        
    • decisivo del
        
    • críticas del
        
    Puedo asegurarle, señor Presidente, que no escatimaremos esfuerzo alguno para apoyarlo en el cumplimiento de su mandato en esta etapa crucial de la labor de la Conferencia. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أنّا لن ندخر جهدا في مساندتكم في النهوض بولايتكم في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال مؤتمرنا.
    En este período crucial de reforma económica, la coordinación entre los diversos donantes y organismos internacionales es especialmente importante. UN والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي.
    Ahora bien, afirmó enérgicamente que la fase decisiva de las negociaciones debería tener lugar en un lugar neutral - Viena. UN بيد أنه شدد على إن المرحلة الحاسمة من المفاوضات ينبغي أن تجري في مكان محايد - فيينا.
    Retirar el acceso a esa asistencia en condiciones favorables en esta etapa crítica de nuestro desarrollo haría que se derrumbaron nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.
    En un momento crucial del frágil proceso de paz, la función del Organismo para mejorar las condiciones económicas y sociales es de suma importancia. UN ففي هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم الهشة، يكتسي دور الوكالة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى.
    Puede usted contar con todo el apoyo de mi delegación en el desempeño de sus tareas en este momento tan decisivo de la historia de la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي التام لكم في نهوضكم بمهمتكم في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    No obstante, el incumplimiento de algunos aspectos cruciales del Acuerdo indica que queda mucho por hacer. UN ومع ذلك، يشير عدم الامتثال لبعض الجوانب الحاسمة من الاتفاق إلى أنه لا يزال يتعين القيام بأشياء كثيرة.
    No obstante, nuestra preocupación por el medio ambiente no debe suponer una carga más en la fase crucial de negociación que es la elaboración de un acuerdo. UN ولكن القلق على البيئة يجب ألا يؤدي بنا إلى الإثقال على المرحلة الحاسمة من صياغة الاتفاقات.
    Esas son tareas fundamentales para ayudar al país en este período crucial de consolidación de las instituciones. UN هذه مهام حرجة في تقديم المساعدة للبلد في هذه الفترة الحاسمة من بناء المؤسسات.
    En este sentido, deseo hacer un llamamiento personal a la cumbre mundial para que no abandone a Somalia en este período crucial de su pacificación y consolidación nacional. UN واسمحوا لي أن أوجه من هنا نداء شخصيا إلى القمة العالمية بأن لا تترك الصومال لقدرها في هذه الفترة الحاسمة من التهدئة وبناء الأمة.
    En este momento crucial de la historia de las Naciones Unidas, es gratificante que un amigo del multilateralismo guíe la labor de la Asamblea. UN وفي هذه الفترة الحاسمة من تاريخ الأمم المتحدة، يسرنا أن أحد أصدقاء تعددية الأطراف يدير أعمال الجمعية.
    La Fiscal ha subrayado que le sería imposible sustituir a ese acusador en esta fase decisiva de la causa. UN وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية.
    Aunque se invita a representantes del sistema de las Naciones Unidas a observar el proceso de desarrollo del enfoque de los DELP, todavía no hay indicios de una participación decisiva de las Naciones Unidas en la definición de la estrategia de alivio de la pobreza. UN وفي حين يدعى ممثلو منظومة الأمم المتحدة لملاحظة عملية تطور نهج ورقات استراتيجية الحد من الفقر فليس هناك بعد دليل على المشاركة الحاسمة من جانب الأمم المتحدة في تحديد استراتيجية تخفيف الفقر.
    2. Aplicar la pedagogía crítica de la educación popular de modo que quienes participen en el aprendizaje analicen: UN 2 - تطبيق علم أصول لتدريس التعليم الشعبي الحاسمة من جانب المتعلمين عن طريق تحليل:
    Los pactos también aclaran lo que se requiere de cada directivo superior en esta etapa crítica de aplicación de iniciativas clave. UN ويوضِّح الاتفاق أيضاً ما هو مطلوب من كل مدير من كبار المديرين في هذه المرحلة الحاسمة من تنفيذ المبادرات الرئيسية.
    En esta etapa crucial del proceso se la mantuvo incomunicada. UN وقد وُضعت قيد الحبس الانفرادي خلال هذه المرحلة الحاسمة من الإجراءات.
    En este momento decisivo de la Conferencia de Desarme deseo asegurarle el pleno apoyo de la delegación de Suiza. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أود أن أؤكد لكم كامل تأييد الوفد السويسري.
    Sin embargo, el incumplimiento de algunos aspectos civiles cruciales del Acuerdo indica que aún queda mucho por hacer. UN غير أن عــدم الامتثال لبعض الجوانب المدنيــة ذات اﻷهمية الحاسمة من الاتفاق يشير إلى أنه لا يزال يتعين عمل الكثير.
    Se debe felicitar al Sr. Gambari por su dirección tan eficaz en las etapas cruciales de la labor del Comité Especial. UN ولا بد من تهنئة السيد غمباري على قيادته الفعالة في المراحل الحاسمة من أعمال اللجنة الخاصة.
    Por ejemplo, en el proyecto de aprendizaje para el empleo por cuenta propia de los Estados Unidos se está informando sobre factores fundamentales de éxito, como la eficacia del programa en función del costo, la estabilidad financiera e institucional y el rendimiento de los préstamos. UN فمشروع تعليم مزاولة اﻷعمال الفردية يزود الساحة في الولايات المتحدة اﻷمريكية بمعلومات عن عوامل النجاح الحاسمة من قبيل فعالية تكلفة البرامج والاستقلال المالي والتنظيمي وأداء القروض.
    Ambos órganos se encuentran en etapas críticas de su desarrollo. UN ويعتبر كل من الوكالتين في المراحل الحاسمة من التطور.
    Es responsabilidad nuestra hacer avanzar el actual proceso de reforma en este momento crítico de la historia de nuestra Organización. UN ويجب أن ننهض بعملية الإصلاح الجارية في هذه الفترة الحاسمة من تاريخ المنظمة.
    Esperamos la comprensión y apoyo de la comunidad internacional en esta fase crítica del proceso de transición. UN ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية.
    La delegación considera que la creación de una atmósfera de estabilidad y seguridad en el Oriente Medio tiene importancia vital en esta etapa decisiva del proceso de paz. UN ويعتقد وفده أن إنشاء بيئة مستقرة وآمنة في الشرق اﻷدنى يعتبر ضرورة حيوية لهذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم.
    Los Estados Miembros estarán más dispuestos a aportar tropas a las Naciones Unidas en la medida en que estén en situación de participar en los debates sobre la definición, ejecución y renovación de los mandatos, así como sobre la orientación política de las operaciones en momentos críticos de su existencia. UN وستكون الدول اﻷعضاء أكثر استعدادا لتزويد اﻷمم المتحدة بقوات إذا ما صار بوسعها أن تشارك في مناقشة أمر تحديد الولايات وتنفيذها وتجديدها، فضلا عن التوجيه السياسي للعمليات في اللحظات الحاسمة من وجودها.
    Un elemento decisivo del apoyo de la comunidad internacional de donantes era la aportación de corrientes adecuadas de recursos a los PMA. UN وأحد العناصر الحاسمة من عناصر الدعم الذي يقدمه المانحون في المجتمع الدولي توفير تدفق موارد كافية الى أقل البلدان نموا.
    d) Hemos establecido un grupo de asesores en estadística que se reunirán dos veces al año en las etapas críticas del ciclo de trabajo de la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano. UN (د) قمنا بإنشاء فريق استشاري إحصائي يجتمع مرتين سنويا في المراحل الحاسمة من دورة عمل مكتب تقرير التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more