"الحاسم الذي تؤديه" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamental que desempeñan
        
    • crucial del
        
    • crucial que desempeñan
        
    • esencial que desempeñan
        
    • fundamental que desempeña
        
    • crucial de
        
    • fundamental de la
        
    • decisiva que desempeñan
        
    • fundamental que desempeñaba
        
    • decisiva que desempeña
        
    • decisivo que desempeña
        
    • crucial que desempeñaban
        
    • decisivo de
        
    • decisivo desempeñado
        
    • decisiva ejercida por
        
    Subrayamos el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas para promover la cooperación internacional para el desarrollo. UN ونؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    De hecho, la mayor demanda de mantenimiento de la paz y el amplio apoyo de la comunidad internacional son pruebas fehacientes del papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN والواقع أن في الطلب المتزايد على حفظ السلام والدعم الواسع النطاق من جانب المجتمع الدولي دليلا واضحا على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن.
    En la reunión se reafirmó el apoyo a las reuniones periódicas del Foro Presidencial por su importancia para sensibilizar a los dirigentes geopolíticos y geoeconómicos africanos respecto del papel crucial del desarrollo orientado por la ciencia. UN وأكد الاجتماع من جديد تأييده لعقد دورات منتظمة للمحفل الرئاسي بوصفها مجهودا هاما لتوعية الزعامة الافريقية الجيوسياسية والجيواقتصادية بالدور الحاسم الذي تؤديه التنمية المهتدية بالعلم.
    Ese éxito es una prueba contundente de la función crucial que desempeñan las actividades de la ONUDI en la mitigación de la pobreza. UN وهذا النجاح دليل مُقنع على الدور الحاسم الذي تؤديه أنشطة اليونيدو في التخفيف من حدة الفقر.
    Aquí cobra especial importancia el marco emergente para la gestión de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) a nivel mundial, habida cuenta de la función esencial que desempeñan las TIC en la vida política y pública de las mujeres. UN ولإطار الحكم العالمي الناشئ المتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أهمية خاصة بالنظر إلى الدور الحاسم الذي تؤديه تلك التكنولوجيات في الحياة السياسية والعامة للنساء.
    La función fundamental que desempeña la mujer en la promoción del desarrollo agrícola y rural y el logro de la seguridad alimentaria goza de un amplio reconocimiento. UN يُعترف على نطاق واسع بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في النهوض بالتنمية الزراعية والريفية وضمان الأمن الغذائي.
    - Del papel crucial de la mujer en el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente; UN ● بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في التنمية المستدامة وحماية البيئة؛
    Eso confirma el papel fundamental de la relación de asociación para el desarrollo a los efectos de influir en la trayectoria de crecimiento de los PMA. UN وفي هذا تأكيدٌ على الدور الحاسم الذي تؤديه الشراكة من أجل التنمية في التأثير على مسار التنمية في أقل البلدان نمواً؛
    En ambos casos, la razón estriba en la función decisiva que desempeñan los bancos en el sistema de pagos y la necesidad de no interferir en las leyes y la práctica bancarias. UN وفي كلتا الحالتين يكمن السبب في الدور الحاسم الذي تؤديه المصارف في نظام السداد والحاجة إلى تجنّب التعارض مع القانون المصرفي والممارسات المصرفية.
    70. Los participantes reconocieron el papel fundamental que desempeñaba el ACNUDH en la promoción de la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos. UN 70- وسلم المشاركون بالدور الحاسم الذي تؤديه المفوضية في دفع عجلة التعاون بين الآليات الدولية والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    6. Pone de relieve el papel fundamental que desempeñan los partidos de la oposición y la sociedad civil en el buen funcionamiento de una democracia; UN 6- يؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه المعارضة السياسية والمجتمع المدني في أداء الديمقراطية وظيفتها على نحو سليم؛
    Ello requería voluntad política y medidas legales y judiciales, así como el fomento de una cultura de respeto por el papel fundamental que desempeñan los medios de comunicación en toda democracia. UN وهذا لا يتطلب إرادة سياسية وتدابير قانونية وقضائية فحسب، وإنما يستلزم أيضاً تعزيز ثقافة تحترم الدور الحاسم الذي تؤديه وسائط الإعلام في أي ديمقراطية.
    542. El Plan a Medio Plazo especificaba el reforzamiento de la investigación y la extensión en el país, en reconocimiento del papel fundamental que desempeñan para reforzar la productividad del sector. UN ٢٤٥- خصت الخطة المتوسطة اﻷجل بالذكر تعزيز خدمات البحث والارشاد في البلد اعترافا بالدور الحاسم الذي تؤديه هذه الخدمات في تعزيز انتاجية القطاع.
    Reconociendo la función crucial del Comité Internacional de la Cruz Roja y alentándolo a proseguir su labor para facilitar la ulterior ratificación de la Convención y sus Protocolos anexos y la adhesión a ellos, difundir su contenido y aportar su experiencia en futuras conferencias y otras reuniones relativas a la Convención y sus protocolos anexos. UN وإذ تسلِّم بالدور الحاسم الذي تؤديه لجنة الصليب الأحمر الدولية وإذ تشجعها على مواصلة العمل بغية تيسير التصديق على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والانضمام إليها، ونشر محتوياتها والإسهام بخبرتها الفنية في المؤتمرات المقبلة وغيرها من الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    La resolución muestra el papel crucial que desempeñan los Estados Miembros en lo que respecta a garantizar la inclusión de los jóvenes en todos los aspectos de la agenda para el desarrollo. UN ويبين القرار الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الأعضاء في كفالة إشراك الشباب في جميع جوانب جدول أعمال التنمية.
    El Consejo de Seguridad reconoce el papel esencial que desempeñan las organizaciones regionales y subregionales en la consolidación de la paz después de los conflictos y la importancia de su participación en la etapa más temprana posible. UN " ويسلِّم مجلس الأمن بالدور الحاسم الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بناء السلام بعد النـزاع ومشاركتها في أولى المراحل الممكنة.
    El objetivo de la presente declaración es destacar el papel fundamental que desempeña la familia en el desarrollo social. UN ويهدف هذا البيان إلى تسليط الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الأسرة في التنمية الاجتماعية.
    No debía olvidarse la función crucial de las asociaciones nuevas e innovadoras. UN ولا ينبغي أن يُنسى الدور الحاسم الذي تؤديه الشراكات الجديدة والمبتكرة.
    Papel fundamental de la asistencia oficial para el desarrollo en la cooperación para el desarrollo después de 2015 UN الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في التعاون الإنمائي لما بعد عام 2015
    Opinamos que las principales conclusiones de la serie de sesiones operacional fueron las decisiones sobre prioridades para el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General con respecto al examen trienal de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo, confirmando la función decisiva que desempeñan las resoluciones de la Asamblea sobre todas las cuestiones relativas a las actividades operacionales. UN ونعتقد أن النتيجة الرئيسية للجزء التنفيذي كانت البت في الأولويات لدورة الجمعية العامة الثانية والستين فيما يتعلق باستعراض الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية مرة كل ثلاث سنوات، وتأكيد الدور الحاسم الذي تؤديه قرارات الجمعية العامة المتعلقة بجميع المسائل المتصلة بالأنشطة التنفيذية.
    En su resolución 1996/303, el Consejo Económico y Social hizo hincapié en el papel fundamental que desempeñaba la energía en el desarrollo sostenible y en la importancia de adoptar un enfoque dinámico para eliminar los obstáculos y barreras que entorpecían el desarrollo de tecnologías de energía nuevas y renovables. UN أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٦/٣٠٣، الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة، وأهمية اعتماد ونهج استباقي من أجل إزالة العقبات والحواجز التي تعوق تطوير تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة.
    La delegación francesa espera también haber participado en una obra más amplia, la de la promoción de los derechos humanos a la vez en Francia y en el mundo entero, a través de la función decisiva que desempeña el Comité para realzarlos. UN وقال إن الوفد الفرنسي يرجو بدوره أن يكون قد شارك في عمل أوسع، وهو تعزيز حقوق اﻹنسان في فرنسا وفي العالم بأسره في آن واحد، عن طريق الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة لتعزيز هذه الحقوق.
    Considerando el papel decisivo que desempeña la energía en el desarrollo sostenible, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    3. En su discurso de bienvenida, el Alcalde de Montreal destacó la función crucial que desempeñaban las ciudades en la lucha contra el cambio climático. UN 3- أما عمدة مونتريال فقد شدد في كلمته الترحيبية على الدور الحاسم الذي تؤديه المدن في مكافحة تغير المناخ.
    - Del papel decisivo de la mujer en el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente; UN ● بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في التنمية المستدامة وحماية البيئة؛
    También desea rendir homenaje al papel decisivo desempeñado por la ONUDI en una serie de esferas. UN وأشاد بالدور الحاسم الذي تؤديه اليونيدو في عدد من المجالات.
    Consciente de la función decisiva ejercida por la Comisión de conformidad con su Estatuto en la elaboración de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal para todo el sistema de las Naciones Unidas, que son indispensables para las reformas concernientes a la gestión, I UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة، بناء على نظامها اﻷساسي، في صوغ معايير وأساليب وترتيبات موحدة تنطبق على شؤون الموظفين في مجمل النظام الموحد لﻷمم المتحدة، وهي معايير وأساليب وترتيبات ذات أهمية جوهرية بالنسبة إلى عمليات إصلاح اﻹدارة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more