"الحاصلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los beneficiarios
        
    • que tienen
        
    • que obtengan
        
    • becarios
        
    • que tengan
        
    • los titulares
        
    • tenían
        
    • graduados
        
    • que posean
        
    • personas que
        
    • que disfruten
        
    • empatados con
        
    • que recibieron
        
    • que reciben
        
    • personas con
        
    En principio, los beneficiarios de subsidios deben cumplir con las disposiciones de la Ley sobre igualdad de trato. UN ويجب على الحاصلين على الإعانات أن يمتثلوا من حيث المبدأ لإحكام قانون المساواة في المعاملة.
    En Escocia, la diferencia entre la proporción de muchachas y de muchachos que tienen tres o más aprobados a nivel Superior va en aumento. UN وفي اسكتلندا تتسع الفجوة بين نسبة البنين والبنات الحاصلين على تقديرات مقبول مرتفعة.
    Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 7, serán elegidos los 18 candidatos que obtengan el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes; UN ورهنا بالتقيد بالفقرة 7، يكون الأشخاص المنتخبون للمحكمة هم المرشحين الـ 18 الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة المصوتة.
    Sin embargo, el Instituto aseguró a la Junta que se habían establecido planes firmes para capacitar a becarios de otros países en desarrollo. UN وأكد المعهد للمجلس، مع هذا، أنه قد وضعت خطط دائمة لتدريب الحاصلين على زمالات والقادمين من بعض البلدان النامية اﻷخرى.
    Es útil tener conocimientos básicos sobre principios biológicos, pero se prefiere que no participen personas que tengan conocimientos avanzados de biología o amplia experiencia de laboratorio. UN ومن المفيد أن تتوفر لدى مقدمي الطلبات معرفة أساسية بالمبادئ البيولوجية، ولكن لا يتم تشجيع مقدمي الطلبات الحاصلين على درجات متقدمة في البيولوجيا أو التدريب المختبري المكثف على التقدم بطلبات.
    En el año 2000, el ingreso garantizado representaba 30,8% del importe total que cobraban los titulares de pensiones por vejez o de viudez. UN وبلغت نسبتهم 30.8 في المائة من جميع الحاصلين على استحقاقات الشيخوخة والأيلولة في عام 2000.
    En 1991, menos de 11.000 personas tenían formación técnica o profesional y menos de 8.500 habían asistido a la universidad. UN وفي عام ١٩٩١ بلغ عدد الحاصلين على تدريب فني أو مهني أقل من ٠٠٠ ١١ نسمة وعدد الملتحقين بالجامعات أقل ٥٠٠ ٨ نسمة.
    - La proporción de graduados universitarios fue del 7,3% en 1996, frente al 3,1% en 1986. UN نسبة الحاصلين على مؤهلات جامعية ٣,٧ في المائة عام ٦٩٩١ مقابل ١,٣ في المائة عام ٦٨٩١. اﻹصلاح الاقتصادي
    Únicamente los representantes de los medios de difusión que posean un pase especial de prensa para la conferencia tendrán acceso a las sesiones, los eventos especiales y la zona de trabajo de la prensa. UN ولن يُسمح بحضور الجلسات والأحداث الخاصة ودخول منطقة عمل الصحفيين إلا لممثّلي وسائط الإعلام الحاصلين على التصاريح الصحفية الخاصة بالمؤتمر.
    Sin embargo, se encuentra que las personas que tuvieron una instrucción primaria, secundaria y superior tienen promedios más altos de hemoglobina. UN على أنه وجد أن الحاصلين على تعليم ابتدائي وثانوي وعالٍ يتمتعون بمستويات أعلى، في معدل الهيموغلوبين في الدم.
    116. En caso de fallecimiento, se paga una subvención para el entierro a los trabajadores, a las personas que disfruten de una licencia para estudios y a sus familiares. UN ٦١١- وفي حالة الوفاة، تُدفع إعانة دفن لﻷشخاص العاملين واﻷشخاص الحاصلين على إجازة للدراسة ومن يعولونهم.
    Cuando sean tres o más los candidatos empatados con el mayor número de votos en la primera votación, se procederá a una segunda votación. UN وفي حالة تعادل الأصوات بين ثلاثة أو أكثر من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات، يجري اقتراع ثانٍ.
    En 2000 el 44% del total de las personas que recibieron títulos o calificaciones realizaron estudios profesionales. UN وفي عام 2000، بلغت نسبة الحاصلين على مؤهلات فنية 44 في المائة من العدد الكلي للأفراد الذين حصلوا على درجات أو مؤهلات.
    El Fondo financia también los gastos de repatriación de los beneficiarios de becas una vez terminados sus estudios. UN كما يتحمل الصندوق تكاليف إعادة الحاصلين على الزمالات لوطنهم بعد التخرج.
    Entre las y los beneficiarios el 38,5% son mujeres. UN وكانت نسبة النساء بين الحاصلين على المِنح الدراسية 38.5 في المائة.
    La atención se centra especialmente en los empleados que tienen poca educación académica. UN ويُرَكَّز بشكل خاص على العاملين غير الحاصلين إلا على القليل من التعليم النظامي.
    Entre los asalariados que tienen título universitario, las mujeres llegan a 39% y los hombres a 31%. UN وتبلغ نسبة النساء 39 في المائة والرجال 31 في المائة من ذوي الشهادات الجامعية الحاصلين على أجور.
    Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 7, serán elegidos los 18 candidatos que obtengan el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes; UN ورهنا بالتقيد بالفقرة ٧، يكون اﻷشخاص المنتخبون للمحكمة هم المرشحين اﻟ ١٨ الحاصلين على أكبر عدد من اﻷصوات وعلى أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة المصوتة.
    Cuando hayan de cubrirse dos o más cargos electivos al mismo tiempo y en las mismas condiciones, se declarará elegidos a aquellos candidatos, cuyo número no sea mayor que el de los cargos, que obtengan en la primera votación una mayoría de los representantes presentes y votantes. UN إذا كان المراد شغل منصبين انتخابيين أو أكثر في وقت واحد وبنفس الشروط، ينتخب المرشحون الذين لا يتجاوز عددهم عدد هذه المناصب من الحاصلين في الاقتراع الأول على أغلبية أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    En el anexo III del presente informe figura una lista de los becarios. UN وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير قائمة بأسماء الحاصلين على زمالات.
    El Estado parte subraya que dicho artículo no establece distinciones entre los beneficiarios de prestaciones sobre la base de cualquier condición y que tal artículo es aplicable a todas las personas que tengan derecho a recibir prestaciones en virtud de la Ley de seguridad social. UN وتشدد الدولة الطرف على أن المادة لا تنطوي على أي تفريق بين الحاصلين على مستحقات على أساس أي وضع كان وأن المادة تسري على جميع اﻷشخاص المؤهلين لتلقي المستحقات بموجب قانون الضمان الاجتماعي.
    280. No existen análisis sistemáticos desglosados por sexo de los titulares de becas de estudios. UN 280 - ولا يوجد تحليل منتظم حسب الجنسين بشأن الحاصلين على منح دراسية.
    El 21% de los que tenían ingresos familiares más bajos y el 23% de los que tenían sólo educación primaria o menos consideraban que tenían una salud pasable o mala. UN وقدّر واحد وعشرون في المائة من ذوي دخل اﻷسرة المعيشية المنخفض و٣٢ في المائة من الحاصلين على تعليم ابتدائي أو أقل صحتهم بأنها مقبولة أو ضعيفة.
    Los siguientes cuadros muestran datos de los graduados universitarios: UN ويتضمن الجدولان التاليان بيانات عن الحاصلين على درجات جامعية.
    Únicamente los representantes de los medios de difusión que posean un pase especial de prensa para la conferencia tendrán acceso a las sesiones, los eventos especiales y la zona de trabajo de la prensa. UN ولن يُسمح بحضور الجلسات والأحداث الخاصة ودخول منطقة عمل الصحفيين إلا لممثّلي وسائط الإعلام الحاصلين على التصاريح الصحفية الخاصة بالمؤتمر.
    Las mujeres representaban el 38% del número total de personas que consiguieron nuevos empleos. UN ومثلت المرأة 38 في المائة من مجموع الأشخاص الحاصلين على عمل حديثا.
    Los funcionarios públicos internacionales que disfruten de licencia, ya sea con o sin sueldo, deben tener en cuenta que siguen siendo funcionarios públicos internacionales empleados por su organización y siguen sujetos a sus reglas. UN 43 - وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية الحاصلين على إجازة، سواء بأجر أو بغير أجر، أن يضعوا في اعتبارهم أنهم لا يزالون موظفي خدمة مدنية دولية عاملين لدى منظماتهم ولا يزالون خاضعين لقواعدها.
    Cuando sean tres o más los candidatos empatados con el mayor número de votos en la primera votación, se procederá a una segunda votación. UN وفي حالة تعادل الأصوات بين ثلاثة أو أكثر من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات، يجري اقتراع ثانٍ.
    Todas las personas que recibieron formación UN العدد الإجمالي للأشخاص الحاصلين على التدريب
    Porcentaje de alumnos que reciben certificados de ingreso UN نسبة الطلاب الحاصلين على شهادة الثانوية العامة
    - La proporción de personas con un nivel de educación inferior al universitario fue del 32,8% en 1996, frente al 27,4% en 1986; UN نسبة الحاصلين على مؤهلات أقل من الجامعية ٨,٢٣ في المائة عام ٦٩٩١ مقابل ٤,٧٢ في المائة عام ٦٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more