Observamos que las situaciones de transición atraen particularmente la atención tanto de la Secretaría como de los países donantes. | UN | ونلاحظ أن الحالات الانتقالية تجتذب بوجه خاص اهتمام كل من الأمانة العامة والبلدان المانحة. |
En esas situaciones de transición los civiles siguen necesitando protección, pero el tipo de protección que se requiere es distinto. | UN | وما زالت احتياجات المدنيين من الحماية في هذه الحالات الانتقالية قائمة، ولكنها تختلف في شكل الحماية الذي تتطلبه. |
También es preciso que los agentes humanitarios y de desarrollo aborden la decisiva cuestión del liderazgo y el traspaso de responsabilidades en el ámbito nacional en las situaciones de transición. | UN | ومن الضروري لكل من العناصر الفاعلة الإنمائية والعناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية أن تعالج المسألة الحاسمة للقيادة على الصعيد القطري ومسؤوليات التسليم في الحالات الانتقالية. |
Se estaba colocando mayor énfasis en la forja de alianzas, en particular en situaciones de transición y posteriores a los conflictos. | UN | واستمر التركيز على إقامة الشراكات، وخاصة في الحالات الانتقالية وحالات ما بعد الصراع. |
17. La situación de transición más compleja es el conflicto de prelación entre una garantía real constituida antes de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen y otra garantía real constituida después de esa fecha. | UN | 17- وأصعب الحالات الانتقالية هي النـزاع على الأولوية بين حق أنشئ قبل تاريخ النفاذ وحق آخر أنشئ بعد تاريخ النفاذ. |
las transiciones posteriores a los desastres también tienen lugar por lo general en el contexto de un Estado en funcionamiento. Por consiguiente, normalmente existe una relación relativamente directa entre los agentes y las instituciones nacionales e internacionales. | UN | وفي العادة تدور الحالات الانتقالية أيضا ضمن سياق دولة قائمة، لذا فهي تنطوي عادة على علاقة مباشرة إلى حد ما بين الجهات الفاعلة والمؤسسات الوطنية والدولية. |
Tomando nota de la labor en curso en el sistema de las Naciones Unidas para esclarecer el papel de las Naciones Unidas en las situaciones de transición después de los conflictos, incluidas las situaciones de éxodo en masa, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الجاري في منظومة الأمم المتحدة لتوضيح دور الأمم المتحدة في الحالات الانتقالية في مرحلة ما بعد الصراع بما في ذلك حالات الهجرة الجماعية، |
Sin embargo, es de lamentar la tendencia a considerar las situaciones de transición como oportunidades para transformar fundamentalmente los hábitos sociales, replantear las prioridades económicas e influir en la dinámica política. | UN | والتوجه المتمثل في اعتبار الحالات الانتقالية فرص لإعمال تحويل جذري في الأخلاق الاجتماعية وإعادة توزيع الأولويات الاقتصادية والتأثير على الدينامية السياسية لا يمكن إلا أن يثير الأسف. |
Tomando nota de la labor en curso en el sistema de las Naciones Unidas para esclarecer el papel de las Naciones Unidas en las situaciones de transición después de los conflictos, incluidas las situaciones de éxodo en masa, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الجاري في منظومة الأمم المتحدة لتوضيح دور الأمم المتحدة في الحالات الانتقالية في مرحلة ما بعد الصراع بما في ذلك حالات الهجرة الجماعية، |
En la mayor parte de las situaciones de transición existen disparidades entre las necesidades, los compromisos en materia de recursos y las corrientes reales de recursos, así como demoras a la hora de hacer efectivos los recursos prometidos. | UN | ويوجد في معظم الحالات الانتقالية ثغرة بين الاحتياجات المقيَّمة والتعهدات بتقديم الموارد، وتدفقات الموارد الفعلية وكذلك توقيتها المناسب. |
El UNICEF siempre había tratado de cumplir sus compromisos institucionales básicos, que eran el núcleo de su respuesta humanitaria; sin embargo, la protección del niño revestía una importancia especial en las situaciones de transición, aunque no siempre recibía la atención requerida. | UN | وقد حاولت اليونيسيف في جميع الأوقات الوفاء بالالتزامات الرئيسية المشتركة التي تمثل جوهر استجابتها الإنسانية، لكن حماية الطفل تكتسب أهمية خاصة في الحالات الانتقالية وإن كانت لا تحظى في معظم الأحيان بالاهتمام الذي تحتاج إليه. |
Diversas delegaciones dijeron que las Naciones Unidas tenían que mejorar la coordinación en las situaciones de transición. | UN | 27 - وذكر عدد من الوفود أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تحسين التنسيق في الحالات الانتقالية. |
Su intención es abordar, conjuntamente con el ACNUDH, el derecho a la verdad y los problemas que se plantean para el poder judicial en las situaciones de transición. | UN | وقال إنه سوف يعالج كلا من الحق في معرفة الحقيقة والتحديات التي تواجه القضاء في الحالات الانتقالية بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان. |
En las situaciones de transición se utilizan también bases de datos sobre la asistencia para el desarrollo con el fin de hacer un seguimiento de los progresos de los proyectos de recuperación que cuentan con el apoyo del PNUD. | UN | وتستخدم أيضا في الحالات الانتقالية قواعدُ البيانات المتعلقة بالمساعدات الإنمائية من أجل تتبع التقدم الذي تشهده مشاريع إعادة الإعمار بدعم من البرنامج الإنمائي. |
Al mismo tiempo, el SEEP realizará un examen del papel del ACNUR en la protección y el fomento del imperio de la ley después de los conflictos y en situaciones de transición. | UN | وستجري الدائرة، في الوقت ذاته، استعراضاً لدور المفوضية في حماية وسيادة القانون بعد انتهاء حالات الصراع وفي الحالات الانتقالية. |
:: La justicia de menores en situaciones de transición. | UN | :: قضاء الأطفال في الحالات الانتقالية. |
2. Aumentan el número de países que tienen sistemas de justicia de menores mejorados, inclusive en situaciones de transición. | UN | 2 - زيادة عدد البلدان التي تحسّنت فيها نظم إقامة العدل لصالح الأطفال، بما في ذلك في الحالات الانتقالية. |
2. Aumentar el número de países que tienen sistemas de justicia de menores mejorados, inclusive en situaciones de transición. | UN | 2 - زيادة عدد البلدان التي تحسّنت فيها نظم إقامة العدل لصالح الأطفال، بما في ذلك في الحالات الانتقالية. |
:: El proceso de las ECP y el MANUD se aplicará en situaciones de transición | UN | :: استخدام عملية التقييمات القطرية الموحدة/ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الحالات الانتقالية |
23. La situación de transición más difícil es el conflicto de prelación entre una garantía real constituida antes de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen legal y otra garantía constituida después de esa fecha. | UN | 23- وأصعب الحالات الانتقالية هي النـزاع على الأولوية بين حق أنشئ قبل تاريخ النفاذ وحق آخر أنشئ بعد تاريخ النفاذ. |
En los períodos de transición con posterioridad a un desastre, la recuperación tiende a tener un alcance amplio, ya que los desastres pueden afectar a la vez a varios países. | UN | 4 - ويتميز الإنعاش في الحالات الانتقالية التي تعقب الكوارث عادة باتساع نطاقه، نظرا لأن الكوارث يمكن أن تؤثر على عدة بلدان في نفس الوقت. |
:: Las directrices simplificadas actualizadas del MANUD permiten una planificación flexible en entornos en transición | UN | :: تتيح المبادئ التوجيهية المبسّطة والمستكملة الخاصة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مرونة التخطيط في الحالات الانتقالية |