"الحالات العاجلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • casos urgentes
        
    • situaciones de urgencia
        
    • caso de urgencia
        
    • circunstancias urgentes
        
    • situaciones urgentes
        
    • casos de urgencia
        
    • de extrema urgencia
        
    • extrema urgencia formulados
        
    Esta cuestión queda abarcada por la fórmula que capacita al Consejo Ejecutivo para actuar en los casos urgentes. UN هذا الهاجس مشمول في الصيغة التي تُخَوﱢل المجلس التنفيذي صلاحية التصرف في الحالات العاجلة.
    Por ejemplo, en casos urgentes, antes de publicar el anuncio de las vacantes se realizó un examen inicial de los solicitantes que ya figuraban en la lista del Tribunal. UN فعلى سبيل المثال، تم في بعض الحالات العاجلة إجراء مقابلات أولية مع مقدمي الطلبات المدرجين فعلا في قائمة المحكمة حتى قبل اصدار اﻹعلانات المتعلقة بالشواغر.
    El PNUD tampoco había establecido parámetros para los plazos de tramitación de las adquisiciones en situaciones de urgencia. UN كما لم يحدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي معايير مرجعية لتحديد مدد إنجاز عمليات الشراء في الحالات العاجلة.
    Además, el derecho interno suizo autoriza también el procedimiento directo en caso de urgencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون السويسري الداخلي يجيز كذلك اتباع الإجراء المباشر في الحالات العاجلة.
    Igualmente, el Consejo ha buscado actuar de manera oportuna, en circunstancias urgentes que se han producido en diversas regiones del mundo en las cuales la protección de las personas es central. UN ويسعى المجلس أيضا إلى اتخاذ إجراءات استباقية بشأن الحالات العاجلة التي تهدد حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم.
    Sin embargo, la Comisión exige a la Subcomisión que aborde las situaciones urgentes. UN ومع ذلك، تطلب اللجنة من اللجنة الفرعية معالجة الحالات العاجلة.
    Por ejemplo, en casos de urgencia a raíz de un desastre natural o de una catástrofe similar, de conformidad con la Ley Modelo se podrá recurrir a dos métodos: la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor. UN فمثلاً في الحالات العاجلة التي تعقب كارثةً طبيعية أو مأساة مماثلة تكون هناك طريقتان متاحتان بموجب القانون النموذجي: التفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد.
    Las instituciones de salud funcionan solamente para los casos urgentes, porque las reservas de medicamentos se han agotado debido al tratamiento a los pacientes refugiados. UN ويقتصر تشغيل المؤسسات الصحية على الحالات العاجلة فحسب نظراً لنفاد المخزون الطبي في معالجة المرضى من اللاجئين.
    Esto no impide que los casos urgentes se presenten para el examen inmediatamente después de que han sido consignados en la lista por las Naciones Unidas. UN ولا يحول هذا دون تقديم الحالات العاجلة للنظر فيها فورا بعد أن تدرجها الأمم المتحدة في القائمة.
    Las reuniones del Grupo de Trabajo se anunciarán con cinco días hábiles de antelación, aunque en casos urgentes el anuncio pueda hacerse con una antelación menor. UN وتعطى مهلة قدرها خمسة أيام عمل قبل عقد أي اجتماع للفريق العامل، ويجوز مع ذلك إعطاء مهلة أقصر في الحالات العاجلة.
    Las reuniones del Grupo de Trabajo se anunciarán con cinco días hábiles de antelación, aunque en casos urgentes el anuncio pueda hacerse con una antelación menor. UN وتعطى مهلة قدرها خمسة أيام عمل قبل عقد أي اجتماع للفريق العامل، ويجوز مع ذلك إعطاء مهلة أقصر في الحالات العاجلة.
    En apoyo de la propuesta se explicó que, en situaciones de urgencia, el tribunal arbitral no tendría necesariamente la posibilidad de consultar a las partes. UN وتأييداً لهذا الاقتراح، أُوضح أنه في الحالات العاجلة لا تكون هيئة التحكيم بالضرورة قادرة على التشاور مع الطرفين.
    En situaciones de urgencia, y cuando los Estados Partes convengan en ello, se podrán hacer las solicitudes verbalmente, debiendo ser seguidamente confirmadas por escrito. UN ويجوز ، في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف ، أن تقدم الطلبات مشافهة ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    En situaciones de urgencia, y cuando los Estados Partes convengan en ello, se podrán hacer las solicitudes verbalmente, debiendo ser seguidamente confirmadas por escrito. UN ويجوز ، في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف ، أن تقدم الطلبات مشافهة ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    En caso de urgencia, la solicitud de traslado prevista en el párrafo 1 del presente artículo podrá ser transmitida a un Estado por cualquier medio en que quede constancia escrita. UN يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية.
    En caso de urgencia, la solicitud de traslado prevista en el párrafo 1 del presente artículo podrá ser transmitida a un Estado por cualquier medio en que quede constancia escrita. UN يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية.
    4) En caso de urgencia, la solicitud a que se refiere el párrafo 1) del presente artículo podrá ser transmitida a un Estado por cualquier medio en que quede constancia escrita. UN ٤ - يجوز في الحالات العاجلة إرسال الطلب المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة إلى الدولة بأي طريقة تترك أثرا خطيا.
    En circunstancias urgentes, las solicitudes también pueden enviarse a través de la INTERPOL. UN ويمكن أيضاً في الحالات العاجلة إرسال الطلبات عن طريق الإنتربول.
    a) En circunstancias urgentes, podrán celebrarse actuaciones sin hacer la notificación indicada en el párrafo2; UN ٣ - )أ( يجوز في الحالات العاجلة عقد الجلسات دون توجيه إخطار بموجب الفقرة الفرعية ٢.
    Es importante que el Consejo de Derechos Humanos aborde las situaciones urgentes y exprese una opinión unificada. UN ومن الأهمية بمكان أن يواجه مجلس حقوق الإنسان الحالات العاجلة وأن يعرب عن موقف موحد.
    Además, el Consejo tiene mecanismos especiales para abordar situaciones urgentes de conculcación de los derechos humanos. UN كما أن المجلس لديه آليات محدَّدة للنظر في الحالات العاجلة التي تشمل انتهاكات لحقوق الإنسان.
    :: Se recomienda contemplar la posibilidad de establecer un proceso simplificado en casos de urgencia para la extradición. UN * يوصى بأن تنظر بيرو في إمكانية اعتماد إجراء مبسّط من أجل تسليم المجرمين في الحالات العاجلة.
    Esas circunstancias excepcionales pueden abarcar casos de urgencia y casos en los que una pronta aplicación será de gran importancia política o financiera. UN ويمكن أن تشمل مثل تلك الظروف الاستثنائية الحالات العاجلة والحالات التي يكون فيها التطبيق الفوري ذا أهمية سياسية أو مالية كبيرة.
    En un recurso ordinario, la suspensión puede otorgarse después de oír a las partes, mientras que en los casos de extrema urgencia puede ordenarse la suspensión provisional antes del trámite de audiencia a las partes. UN وضمن الطعون العادية يمكن الحكم بوقف تنفيذ القرار بعد الاستماع إلى الأطراف المعنية؛ لكن ضمن الحالات العاجلة جدّا يجوز الحكم بالوقف المؤقت للحكم من دون الاستماع إلى الأطراف.
    23. El Comité está preocupado por que no se ha publicado la instrucción ministerial de 2002 que confiere carácter suspensivo a los recursos de extrema urgencia formulados en contra de una decisión de expulsión por los solicitantes de asilo, lo que podría crear inseguridad jurídica para los interesados (arts. 2 y 13). UN (23) وتعرب اللجنة عن انشغالها لعدم نشر الأمر الوزاري الصادر في عام 2002 الذي يضفي طابعاً إيقافياً على الطعون التي يقدمها ملتمسو اللجوء في الحالات العاجلة للغاية في قرارات الطرد، وهو ما من شأنه أن يسبب حالة ينعدم فيها الأمن القانوني بالنسبة للأشخاص المعنيين (المادتان 2 و13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more