También debería opinar acerca del posible efecto de un conflicto sobre la situación humanitaria en el país. | UN | كما ينبغي له أن يبدي رأيه في الأثر المحتمل أن يترتب على الحالة الإنسانية في البلد نتيجة للصراع. |
En consultas privadas, los miembros del Consejo condenaron las numerosas violaciones de los derechos humanos y expresaron preocupación por la situación humanitaria en el país. | UN | وفي جلسة مشاورات مغلقة، أدان أعضاء المجلس الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية في البلد. |
Pese a que la situación humanitaria en el país se ha estabilizado más en el último semestre, en muchas partes de Angola sigue habiendo una necesidad urgente de ayuda de emergencia. | UN | 19 - بالرغم من أن الحالة الإنسانية في البلد قد أصبحت أكثر استقرارا خلال الشهور الستة الأخيرة، ما زالت الحاجة إلى مساعدة الطوارئ ملحة في كثير من أنحاء أنغولا. |
Los miembros del Consejo advirtieron seriamente a las partes que no hicieran nuevos intentos por buscar una solución militar al conflicto del Afganistán, lo que sólo podía agravar la situación humanitaria del país. | UN | وحذر أعضاء المجلس الأطراف بقوة من القيام بمحاولات جديدة من أجل التوصل إلى تسوية عسكرية للنزاع في أفغانستان، الأمر الذي قد لا يؤدي إلا لتفاقم الحالة الإنسانية في البلد. |
En general, la situación humanitaria del país sigue siendo sumamente difícil, aunque se han conseguido notables progresos para satisfacer las necesidades del pueblo angoleño. | UN | 32 - لا تزال الحالة الإنسانية في البلد صعبة في مجملها إلى أقصى حد وإن أُحرز قدر من التقدم في تلبية احتياجات الأنغوليين. |
la situación humanitaria en ese país también constituyó un motivo de preocupación. | UN | وكانت الحالة الإنسانية في البلد أيضا مثارا للقلق. |
Además, las sanciones hacían que se agravase la situación humanitaria existente en el país. | UN | وإن العقوبات تزيد أيضاً من خطورة الحالة الإنسانية في البلد. |
El Consejo celebró una sesión privada el 30 de abril de 2013, a petición del Representante Permanente de Jordania, para examinar la situación humanitaria en el país derivada de la crisis en la República Árabe Siria. | UN | عقد المجلس جلسة خاصة في 30 نيسان/ أبريل 2013 بناءً على طلب الممثل الدائم للأردن لمناقشة الحالة الإنسانية في البلد الناجمة عن الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
11. Durante el período del que se informa, el ACNUDH observó que las tribus llevaron a cabo frecuentes bloqueos de carreteras y sabotearon de forma constante las infraestructuras de electricidad, petróleo y gas, lo que contribuyó a que la situación humanitaria en el país continuara deteriorándose. | UN | 11- وفي الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت المفوضية إغلاق القبائل للطرق بشكل متكرر واستمرار تخريب البنى التحتية للكهرباء والوقود والغاز، مما أسهم في تفاقم الحالة الإنسانية في البلد. |
El Consejo celebró una sesión privada el 30 de abril, a petición del Representante Permanente de Jordania para analizar la situación humanitaria en el país derivada de la crisis en la República Árabe Siria. | UN | عقد المجلس جلسة خاصة في 30 نيسان/أبريل بناءً على طلب الممثل الدائم للأردن لمناقشة الحالة الإنسانية في البلد الناجمة عن الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Los miembros del Consejo manifestaron que estaban dispuestos a examinar la propuesta de modificar el mandato actual de la BINUCA a fin de adaptarlo a las necesidades y a la situación actual en la República Centroafricana, condenaron las numerosas violaciones de los derechos humanos y expresaron su preocupación por la situación humanitaria en el país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للنظر في الاقتراح الداعي إلى تعديل ولاية المكتب الحالية بغية مواءمتها مع الاحتياجات والحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى. وأدانوا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد. |
Apoyó la conclusión del Secretario General de que la situación humanitaria en el país no se había visto agravada apreciablemente por la imposición de las nuevas sanciones establecidas en la resolución 1333 (2000). | UN | وأيد النتيجة التي خلص إليها الأمين العام وهي أن الحالة الإنسانية في البلد لم تتأثر تأثرا ملحوظا أو إضافيا بتوقيع الجزاءات الجديدة المفروضة بموجب القرار 1333 (2000). |
Apoyó la conclusión del Secretario General de que la situación humanitaria en el país no se había visto agravada apreciablemente por la imposición de las nuevas sanciones establecidas en la resolución 1333 (2000). | UN | وأيد النتيجة التي خلص إليها الأمين العام وهي أن الحالة الإنسانية في البلد لم تتأثر تأثرا ملحوظا أو إضافيا بتوقيع الجزاءات الجديدة المفروضة بموجب القرار 1333 (2000). |
El Representante Especial Adjunto y Coordinador Residente encargado de las cuestiones humanitarias en Angola también formó parte de la delegación de las Naciones Unidas en la Comisión Mixta sobre el Proceso de Paz y contribuyó a sus actividades, especialmente los debates sobre la situación humanitaria en el país. | UN | وعمل نائب ممثلي الخاص ومنسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم أيضا كأحد أعضاء وفد الأمم المتحدة في اللجنة المشتركة المعنية بعملية السلام، وساهم في أعمالها، لا سيما المناقشات التي جرت بشأن الحالة الإنسانية في البلد. |
El 13 de septiembre mi Representante Especial celebró discusiones con interesados nacionales y asociados internacionales en Niamey, con inclusión del Jefe de Estado, Teniente General Salou Djibo, el Primer Ministro y el Ministro de Relaciones Exteriores, para analizar los progresos alcanzados en la transición política y la situación humanitaria en el país. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، أجرى ممثلي الخاص مناقشات مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع الشركاء الدوليين في نيامي، بما فيها رئيس الدولة، الفريق الأول سالو دجيبو، ورئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية لاستعراض التقدم المحرز في عملية الانتقال السياسي وفي الحالة الإنسانية في البلد. |
Con respecto a la República Árabe Siria, hizo referencia a la celebración de la segunda Conferencia de Ginebra y a la aprobación de la resolución 2139 (2014), relativa a la situación humanitaria en el país. | UN | وفي ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أشار إلى عقد مؤتمر جنيف الثاني واعتماد القرار 2139 (2014) بشأن الحالة الإنسانية في البلد. |
Con respecto a la República Árabe Siria, el Secretario General Adjunto hizo referencia a la celebración de la conferencia de Ginebra II y a la aprobación de la resolución 2139 (2014) relativa a la situación humanitaria en el país. | UN | وفي ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أشار وكيل الأمين العام إلى عقد مؤتمر جنيف الثاني واعتماد القرار 2139 (2014) بشأن الحالة الإنسانية في البلد. |
El constante empeoramiento de la seguridad en Liberia ha agravado la situación humanitaria del país. | UN | 11 - أدى استمرار تدهور حالة الأمن في ليبريا إلى زيادة سوء الحالة الإنسانية في البلد. |
Además, el oficial superior de asuntos humanitarios y de desarrollo se ocuparía de la repercusión que tienen los acontecimientos políticos de Somalia en la situación humanitaria del país y la región. | UN | كما سيعالج الموظف الأقدم للشؤون الإنسانية والإنمائية أثر التطورات السياسية في الصومال على الحالة الإنسانية في البلد والمنطقة. |
Cuatro meses después de que el Consejo de Seguridad exigió unánimemente que se pusiera fin a la violencia en Siria, la situación humanitaria en ese país sigue empeorando. | UN | فبعد مرور أربعة أشهر على الطلب الصادر بالإجماع عن مجلس الأمن بوضع حد للعنف في سورية، لا تزال الحالة الإنسانية في البلد تشهد مزيدا من التدهور. |
El Coordinador Adjunto del Socorro de Emergencia visitó Burundi del 12 al 19 de octubre, para evaluar las novedades con respecto a la situación humanitaria. | UN | 39 - وزار نائب منسّق الإغاثة الطارئة بوروندي من 12 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر، لتقييم آخر تطورات الحالة الإنسانية في البلد. |