"الحالة الإنسانية وحالة حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación humanitaria y de los derechos
        
    • la situación humanitaria y de derechos
        
    Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد،
    Las medidas del Gobierno de Myanmar deben reflejar su disposición a cooperar con las Naciones Unidas y a mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos. UN كما ينبغي أن تعكس إجراءات حكومة ميانمار استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة وتحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Está profundamente preocupada por la situación humanitaria y de los derechos humanos de los desplazados internos en Georgia. UN وهي تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جورجيا.
    la situación humanitaria y de derechos humanos, sin embargo, seguía siendo frágil. UN غير أن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان لا تزالا هشتين.
    Mientras tanto, la violencia continúa y redunda en directo detrimento de la situación humanitaria y de derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال العنف مستمرا ويؤثر سلبا بصورة مباشرة على كل من الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    También han tenido un efecto adverso en la situación humanitaria y de derechos humanos. UN وكان لذلك أيضا تأثير سلبي على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    la situación humanitaria y de los derechos humanos en Gaza, en especial la difícil condición de las mujeres y los niños, sigue siendo calamitosa y precaria. UN ولا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في غزة، ولا سيما محنة النساء والأطفال، رهيبة وخطيرة.
    Añadió que la situación humanitaria y de los derechos humanos era problemática y que era importante enjuiciar a los autores de actos de violencia sexual. UN وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة.
    El empeoramiento de la situación humanitaria y de los derechos humanos en Sudán del Sur también es preocupante. UN ويشكل تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان مسألة مثيرة للقلق أيضاً.
    Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país y porque el acceso a la población vulnerable siga siendo insuficiente, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، وإزاء استمرار عدم الوصول إلى المتضررين على نحو كاف،
    :: Examinar la situación humanitaria y de los derechos humanos, en particular respecto de las mujeres, los niños, los refugiados y los desplazados internos, y evaluar la marcha de las actividades de rehabilitación y reconstrucción. UN :: استعراض الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيمـا فيما يتعلق بالنساء والأطفال واللاجئيـن والمشردين داخليا، وتقييـم حالة جهـود الإنعاش والتعمير.
    :: Examinar la situación humanitaria y de los derechos humanos, en particular respecto de las mujeres, los niños, los refugiados y los desplazados internos, y evaluar la marcha de las actividades de rehabilitación y reconstrucción. UN :: استعراض الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بالنساء، والأطفال، واللاجئين، والمشردين داخليا، وتقييم حالة جهود الإصلاح والتعمير.
    Nos preocupa sobremanera la situación humanitaria y de los derechos humanos, la cuestión no resuelta de los derechos de propiedad y la falta de progresos visibles en el regreso de los desplazados internos. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ومسألة حقوق الملكية التي لم تحل وعدم إحراز تقدم ملحوظ في عودة المشردين داخليا.
    A pesar de la reciente cesación del fuego, las fronteras de Gaza han permanecido en gran parte cerradas. Asimismo, las severas restricciones sobre el movimiento de bienes y personas han causado un deterioro importante de la situación humanitaria y de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Desea por último saber qué medidas prácticas podrían adoptar las Naciones Unidas y, en general, los organismos del sistema, en cooperación con las partes israelí y palestina, para mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos. UN وأعربت أخيرا عن رغبتها في معرفة ما هي التدابير العملية التي يمكن لمنظمة الأمم المتحدة وهيئاتها اتخاذها، بالتعاون مع الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، من أجل تحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por el deterioro de la situación humanitaria y de derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Como consecuencia, la situación humanitaria y de derechos humanos sigue siendo deplorable. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تبعث على الأسى.
    El Consejo fue unánime a la hora de expresar su profunda preocupación por la situación humanitaria y de derechos humanos en Sudán del Sur. UN وأعرب المجلس بالإجماع عن القلق البالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان.
    El Consejo fue unánime a la hora de expresar su profunda preocupación por la situación humanitaria y de derechos humanos en Sudán del Sur. UN وأجمع المجلس في الإعراب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان.
    Expresando su profunda preocupación por las terribles consecuencias que tiene el conflicto para la situación humanitaria y de derechos humanos, así como por la información relativa a la explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، وكذلك إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير مشروعة،
    A medida que proseguía la violencia contra la población civil, la situación humanitaria y de derechos humanos de la zona se deterioró hasta convertirse en una absoluta emergencia en la primavera de 2004, como se describe en detalle en el próximo capítulo. UN ومع استمرار العنف الموجه نحو السكان المدنيين، تدهورت الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة، وتحولت، بحلول ربيع عام 2004، إلى حالة طارئة كاملة النطاق، على نحو ما يجري بيانه في الفصل التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more