"الحالة البيئية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación del medio ambiente en
        
    • la situación ambiental en
        
    • la situación ambiental de
        
    • de la situación ambiental
        
    • de la situación del medio ambiente
        
    la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados UN الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة
    la situación del medio ambiente en el Sudán está sufriendo un grave proceso de degradación, que podría ser irreversible. UN 47 - وتعاني الحالة البيئية في السودان من عملية تدهور خطيرة قد تكون لا رجعة فيها.
    7. El Director Ejecutivo contrató a un grupo de consultores experimentados, especializados en problemas del medio ambiente, con el mandato de preparar un informe completo sobre la situación del medio ambiente en los territorios ocupados. UN ٧ - وقد استعان المدير التنفيذي بفريق من الخبراء الاستشاريين ذوي الخبرة المتخصصين في المشكلات البيئية، وكانت ولاية الفريق متمثلة في إعداد تقرير شامل عن الحالة البيئية في اﻷراضي المحتلة.
    la situación ambiental en los territorios árabes ocupados se caracterizaba, como lo revelaba el informe de la Directora Ejecutiva, por un status quo crítico. UN وتتميز الحالة البيئية في اﻷراضي العربية المحتلة، على النحو المبين في تقرير المديرة التنفيذية، بوضع راهن حرج.
    52. la situación ambiental en Azerbaiyán es motivo de honda inquietud. UN ٥٢ - واسترسل قائلا إن الحالة البيئية في أذربيجان كانت مصدرا لقلق شديد.
    17/31. la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados UN ١٧/٣١ - الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة
    Recordando las decisiones del Consejo de Administración sobre la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados, así como las resoluciones y decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, UN إذ يشير الى مقررات مجلس الادارة بشأن الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة، والى مقررات وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة،
    Un nuevo informe sobre la situación del medio ambiente en el Ártico demuestra una peligrosa acumulación de contaminación en la región del Ártico que se origina en partes remotas del mundo. UN وهناك تقرير جديد عن الحالة البيئية في القطب الشمالي يشير إلى تراكم خطر للتلوث الذي جاء من أجزاء بعيدة في العالم إلى منطقة القطب الشمالي.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por el empeoramiento de la situación del medio ambiente en los Territorios Palestinos Ocupados. UN 84 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء تدهور الحالة البيئية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Gracias a los cambios estructurales que se produjeron en la economía en los últimos años, junto con el mejoramiento de los mecanismos que rigen el medio ambiente, hemos visto una estabilización relativa en la situación del medio ambiente en Ucrania. UN وبفضل التغييرات الهيكلية في حقل الاقتصاد في السنوات الأخيرة، جنباً إلى جنب مع التحسينات في الآليات التي تحكم البيئة، شهدنا استقراراً نسبياً في الحالة البيئية في أوكرانيا.
    la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados (decisión 17/31) UN الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة )المقرر ١٧/٣١(
    Tomando nota del informe de la Directora Ejecutiva sobre la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupadosUNEP/GC.17/Inf.12 y Corr.1. UN وإذ يحيط علما بتقرير المديرة التنفيذية بشأن الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة)٦١(،
    3. Pide a la Directora Ejecutiva que complete y actualice el informe sobre la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados y que lo presente al Consejo en su 18º período ordinario de sesiones; UN ٣ - يطلب الى المديرة التنفيذية تكملة وتحديث التقرير عن الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة وتقديمه الى المجلس في دورته العادية الثامنة عشرة؛
    Una intervención piloto del PNUMA: Un programa de país del PNUMA en un país en desarrollo determinado de la región de Asia y el Pacífico constituirá una intervención piloto coordinada del PNUMA encaminada a mejorar la situación del medio ambiente en ese país y a contribuir a las actividades internacionales que abordan la pobreza. UN عملية تجريبية واحدة لليونيب: سيقوم برنامج قطري لليونيب في بلد نام مختار في إقليم آسيا والمحيط الهادئ بتجربة تدخلات اليونيب المنسقة الرامية إلى تحسين الحالة البيئية في البلد والمساهمة في الجهود الدولية المبذولة لمعالجة الفقر.
    Esa es la razón por la que Tayikistán sugirió que las Naciones Unidas llevaran a cabo un estudio integral de expertos sobre el uso del agua en Asia central, que abarque, incluso, las cuestiones relacionadas con la eficacia y la racionalidad del uso de las represas existentes, así como una investigación de la situación del medio ambiente en toda la región. UN ولهذا السبب، اقترحت طاجيكستان أن تجري الأمم المتحدة دراسة خبراء شاملة لاستخدام المياه في آسيا الوسطى، بما في ذلك بشأن مسائل الاستخدام الفعال والرشيد للخزانات القائمة وتدارس الحالة البيئية في المنطقة برمتها.
    9. En 1991, el Consejo de Administración aprobó la decisión 16/13, titulada " la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados " , en la que pidió al Director Ejecutivo, entre otras cosas, que tomara medidas que permitieran detener el deterioro ambiental en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. UN ٩ - وفي عام ١٩٩١، اتخذ مجلس اﻹدارة المقرر ١٦/١٣ المعنون " الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة " ، وطلب إلى المدير التنفيذي، في جملة أمور، أن يتخذ اﻹجراءات والتدابير الكفيلة بوقف التدهور البيئي في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة.
    13. Se ha observado un rápido empeoramiento de la situación ambiental en el territorio palestino ocupado. UN ١٣ - ولوحظ حدوث تدهور سريع في الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    la situación ambiental en los territorios palestinos ocupados, especialmente en Gaza, se describió como una crisis causada por el cierre, las operaciones militares y otras formas de castigo colectivo. UN فقد وُصفت الحالة البيئية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، بأنها ناشئة عن الإغلاق والعمليات العسكرية وضروب العقاب الجماعي الأخرى.
    En fecha 26 de abril de 1999, técnicos de esta Dirección conjuntamente con el consultor de la Organización Panamericana de Salud procedieron a evaluar la situación ambiental en la zona afectada. UN وفي 26 نيسان/أبريل 1999، قام أخصائيون فنيون من المديرية المذكورة، بالاشتراك مع مستشاري منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، بتقييم الحالة البيئية في المنطقة المتضررة.
    Mientas no se adopten medidas concretas, la situación ambiental de la región no mejorará. UN ولن تتحسن الحالة البيئية في المنطقة إلى أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة باتجاه الحل.
    Se están acatando las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre el mejoramiento de la situación ambiental del país. UN وتنفَّذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تحسين الحالة البيئية في البلد.
    Otro problema —un problema creciente y, literalmente, una amenaza mortífera para la seguridad de nuestros pueblos— es el deterioro de la situación del medio ambiente mundial. UN وثمة مشكلة أخرى يتعاظم شأنها، وتشكل تهديدا خطيرا ﻷمن شعوبنا، تكمن وهي ازدياد الحالة البيئية في العالم سوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more