| Se facilitan anticonceptivos a cuantos deseen utilizarlos, independientemente de la edad, el estado civil o los ingresos de quienes los soliciten. | UN | وأصبحت موانع الحمل متاحة لجميع الراغبات في استعمالها، بصرف النظر عن السن أو الحالة الزواجية أو الدخل. |
| Debe facilitarse y regularse la gestación subrogada altruista sin discriminación por el estado civil o la orientación sexual. | UN | وينبغي تيسير تأجير الأرحام من منطلق الإيثار وتنظيمه دون تمييز على أساس الحالة الزواجية أو الميل الجنسي. |
| 32. La Ley de derechos humanos del Canadá prohíbe la discriminación por motivos de estado civil o situación familiar. | UN | ٢٣- ويحظر القانون الكندي لحقوق اﻹنسان التمييز على أساس الحالة الزواجية أو اﻷسرية. |
| La mujer está protegida contra el despido por la Ley de trabajo que prohíbe la discriminación por motivos de sexo, estado civil y responsabilidades familiares en todos los aspectos del empleo. | UN | تتوفر للمرأة حماية ضد الفصل بموجب قانون العمل الذى يحظر التمييز بسبب الجنس أو الحالة الزواجية أو المسؤوليات اﻷسرية في جميع جوانب العمل. |
| En la Ley se estipula que nadie puede ser discriminado por razón de responsabilidad familiar, estado civil u orientación sexual. Esa discriminación constituye una práctica laboral desleal. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز التمييز ضد أي فرد على أساس المسؤولية اﻷسرية أو الحالة الزواجية أو التوجه الجنسي، باعتبار أن هذا التمييز يشكل ممارسة مجحفة في العمل. |
| El sistema polaco de seguridad social se basa en el principio de igualdad de trato de todas las personas aseguradas, independientemente del género o del estado civil o familiar. | UN | ويقوم نظام التأمين الاجتماعي البولندي على مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع الأشخاص المنتفعين بتغطية التأمين الاجتماعي، بغض النظر عن نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو الأسرية. |
| 11.12 La mujer está protegida contra el despido injusto por la Ley del trabajo, que prohíbe la discriminación por razón de sexo, estado civil o responsabilidades familiares en todos los aspectos del empleo. | UN | ١١/١٢- ويحمي قانون العمل المرأة من الفصل التعسفي، ويحظر القانون التمييز بسبب الجنس أو الحالة الزواجية أو المسؤوليات اﻷسرية في جميع جوانب العمل. |
| :: La Ley de Igualdad de Oportunidades, No. 69 de 2000, se promulgó a efectos de prohibir la discriminación y promover la igualdad de oportunidades cualesquiera que fuesen el sexo, el color, la raza, la identidad étnica, el origen (incluido el origen geográfico), la religión, el estado civil o la capacidad de la persona. | UN | قانون تكافؤ الفرص رقم 69 لعام 2000، سُنَّ لحظر التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص للأشخاص بصرف النظر عن نوع الجنس أو اللون أو العرق أو الإثنية أو الأصل، بما في ذلك الأصل الجغرافي، أو الدين أو الحالة الزواجية أو القدرة. |
| a) La prohibición de la discriminación sobre la base del estado civil o la situación familiar en la Ley de derechos humanos de 1993; | UN | (أ) حظر التمييز على أساس الحالة الزواجية أو العائلية بناء على قانون حقوق الانسان لعام 1993؛ |
| A fin de impedir la discriminación por razones de sexo, color, raza, etnia, origen, religión, estado civil o discapacidad se había aprobado legislación sobre igualdad de oportunidades en el empleo, la educación, la prestación de bienes y servicios y la vivienda, que entraría en vigor tras el nombramiento de los miembros de la Comisión y del Tribunal de Igualdad de Oportunidades. | UN | وقد اعتمد تشريع متعلق بتكافؤ الفرص يحظر التمييز في التوظيف أو التعليم أو توفير السلع والخدمات أو السكن بسبب الجنس أو اللون أو العرق أو الانتماء الإثني أو الأصل أو الدين أو الحالة الزواجية أو العجز؛ وسيدخل هذا التشريع حيز النفاذ بعد تعيين لجنة وتشكيل محكمة معنيتين بتكافؤ الفرص. |
| A fin de impedir la discriminación por razones de sexo, color, raza, etnia, origen, religión, estado civil o discapacidad se había aprobado legislación sobre igualdad de oportunidades en el empleo, la educación, la prestación de bienes y servicios y la vivienda, que entraría en vigor tras el nombramiento de los miembros de la Comisión y del Tribunal de Igualdad de Oportunidades. | UN | وقد اعتمد تشريع متعلق بتكافؤ الفرص يحظر التمييز في التوظيف أو التعليم أو توفير السلع والخدمات أو السكن بسبب الجنس أو اللون أو العرق أو الانتماء الإثني أو الأصل أو الدين أو الحالة الزواجية أو العجز؛ وسيدخل هذا التشريع حيز النفاذ بعد تعيين لجنة وتشكيل محكمة معنيتين بتكافؤ الفرص. |
| Con arreglo a la ley islámica, zina es un delito independientemente del estado civil o la edad de la mujer, pero la " tentativa de cometer zina " no es un acto diferenciado tipificado como delito en el Código Penal del Afganistán, ni está proscrito con arreglo a la ley islámica. | UN | وتنص الشريعة الإسلامية على أن الزنا جريمة بصرف النظر عن الحالة الزواجية أو العمر، لكن " محاولة اقتراف الزنا " ليست جريمة مقننة في قانون العقوبات الأفغاني ولا هي محرمة في الشريعة. |
| 197. La Ley sobre la Discriminación por Razones de Sexo de 1984 tipifica como delito despedir a empleados por motivo del embarazo, posible embarazo, estado civil o cargas de familia, salvo en los casos exentos por la Ley. | UN | ٦٩١- ويجعل قانون التمييز على أساس الجنس لعام ٤٨٩١ من اﻷفعال الجُرمية فصل الموظفين على أساس الحمل أو احتمال الحمل أو الحالة الزواجية أو المسؤوليات اﻷسرية ما لم توجد استثناءات بموجب هذا القانون تنطبق في هذا الصدد. |
| A fin de impedir la discriminación contra la mujer por motivos de matrimonio o maternidad, la Ley del Trabajo incluye una norma que prohíbe que se formulen preguntas sobre el embarazo durante las entrevistas de contratación (salvo en los casos en que las funciones o la ocupación no se puedan realizar durante el embarazo), así como el estado civil o familiar de la entrevistada. | UN | 198 - بغية منع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، يتضمن قانون العمل مبدأ يحظر توجيه أسئلة بشأن الحمل وذلك أثناء المقابلات التي تُجرى للمتقدمين للعمل، إلا في الحالات التي يتعذر فيها أداء المهمة أو الوظيفة المحددة أثناء الحمل، فضلا عن الحالة الزواجية أو الأسرية. |
| c) Abolir las leyes que estipulan la adquisición automática de la nacionalidad al contraer matrimonio o la pérdida automática de la nacionalidad de una mujer como resultado de un cambio en su estado civil o la nacionalidad de su cónyuge; | UN | (ج) إبطال القوانين التي تنص على اكتساب المرأة الجنسية تلقائيا عند الزواج، أو فقدانها للجنسية نتيجة تغيرات في الحالة الزواجية أو في جنسية زوجها؛ |
| El artículo 9 dispone que ni el Estado ni persona alguna podrán discriminar injustamente, de forma directa o indirecta, a un ciudadano por motivos de género, sexo, embarazo, estado civil o cualquier otro motivo o combinación de motivos enumerados o no enumerados en el artículo 9 3). | UN | وينص القسم 9 على أنه ليس للدولة أو لأي شخص أن يميز ضد أي فرد على أساس العرق أو نوع الجنس أو الجنس أو الحمل أو الحالة الزواجية أو على أي أساس آخر أو مجموعة من الأُسس المدرجة أو غير المدرجة في القسم 9 (3). |
| Sin embargo, resulta útil seguir subdividiendo esos grupos específicos por grupos de edad de cinco años (o, a nivel nacional, por grupos de edades escolares específicas) debido a los rápidos cambios de las características de esa gama de edades, por ejemplo respecto de la asistencia escolar, el estado civil y la actividad laboral. | UN | إلا أنه سيكون من المفيد زيادة تقسيم هذه الفئات إلى فئات عمرية من ٥ سنوات )أو، على الصعيد الوطني، إلى فئات من اﻷعمار الخاصة بالمراحل المدرسية( بسبب التغير السريع في خصائص هذه الفئة العمرية على نحو ما يحدث في الانتظام في الدراسة أو في الحالة الزواجية أو حالة النشاط. |
| 1) Aplicar la política del Gobierno sobre la igualdad de trato, incluida la prevención de la discriminación, en particular por motivos de género, raza, origen étnico, nacionalidad, religión o confesión, filiación política, edad, orientación sexual y estado civil y familiar; | UN | (1) تنفيذ سياسة الحكومة في مجال المساواة في المعاملة، بما في ذلك منع التمييز، ولا سيما على أساس الجنس أو العرق أو الأصل العرقي أو الجنسية أو الدين أو المذهب أو الرأي السياسي أو السن أو التوجه الجنسي أو الحالة الزواجية أو الوضع العائلي؛ |
| a) Personas de creencias religiosas, opiniones políticas, grupos raciales, edad, estado civil u orientación sexual diferentes; | UN | (أ) بين أشخاص يختلفون من حيث العقيدة الدينية أو الرأي السياسي أو الجماعة العرقية أو السِن أو الحالة الزواجية أو التوجُّه الجنسي؛ |
| Como se desprende del artículo 3 de la Ley sobre la Salud Reproductiva, el derecho a la salud reproductiva es un derecho fundamental y universal garantizado a todas las personas, sin discriminación por razones de edad, sexo, riqueza, religión, raza, etnia, estado civil u otra situación. | UN | وتشهد على ذلك المادة 3 من القانون المتعلق بالصحة الإنجابية التي تنص على أن " الحق في الصحة الإنجابية حق أساسي وعام يُكفل لكل إنسان دون تمييز قائم على السن أو الجنس أو الثروة أو الدين أو العنصر أو العرق أو الحالة الزواجية أو أي وضع آخر " . |