También proscribe la discriminación por razones de estado civil o embarazo. | UN | ويجرم هذا القانون أيضاً التمييز على أساس الحالة الزوجية أو الحمل. |
Establece que no se admitirá discriminación basada en la raza, sexo, religión, origen étnico, obligaciones de familiares, embarazo, estado civil o situación económica. | UN | ولا يمكن التسامح بأي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو اﻷصل اﻹثني أو المسؤوليات اﻷسرية أو الحمل أو الحالة الزوجية أو المركز الاقتصادي. |
Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. | UN | ويعني هذا الحق أنه لا يجوز تقليص قدرة المرأة على أن تكون لها ممتلكات أو على الدخول في عقود أو ممارسة الحقوق المدنية الأخرى بناء على الحالة الزوجية أو أي أسباب تمييزية أخرى. |
Según la Ley de contratos de empleo, es ilegal restringir los derechos del empleado o el empleador por razón del estado civil o las obligaciones familiares. | UN | وطبقا لقانون عقود العمل، فإن تقييد حقوق المستخدمين أو أرباب الأعمال بسبب الحالة الزوجية أو الالتزامات العائلية مخالف للقانون. |
283. El párrafo 3 del artículo 129 del Código del Trabajo de la República de Lituania estipula que el género, el estado civil y la situación familiar, ni otros motivos especificados en la Ley, no constituirán una razón legítima para poner fin al contrato de empleo. | UN | 283- وتنص الفقرة 3 من المادة 129 من قانون العمل على ألا يكون أي سبب مشروع لإنهاء عقد توظيف هو نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو العائلية أو أية أسباب أخرى مذكورة في القانون. |
Esta prioridad especial se concede a cualquier persona que haya sufrido abusos, sin tener en cuenta el tamaño de la familia, el estado civil ni la situación actual de la vivienda. | UN | ومركز اﻷولوية الخاص هذا متاح لﻷشخاص المساءة معاملتهم بصرف النظر عن حجم اﻷسرة أو الحالة الزوجية أو ترتيب المعيشة الحالي. |
Las penas para tales actos varían con arreglo a esos criterios y, en este aspecto, la ley no hace distinciones entre el hombre y la mujer y sus disposiciones se aplican sin tener en cuenta el estado civil o el parentesco. | UN | وقرر عقوبات لتلك الأفعال تتدرج إلى الشدة عند توافر أي من المعايير السابقة، ولم يفرق القانون في ذلك بين الرجل والمرأة فتسرى عليهما أحكامه وبصرف النظر عن الحالة الزوجية أو صلة القرابة. |
En ella se prohíbe la discriminación ilegal fundada en el sexo, el estado civil o el embarazo en determinadas esferas de actividad, tales como el empleo y la educación. | UN | وهو يحظر التمييز اللا مشروع المستند إلى الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل في مجالات نشاط معيَّنة، من قبيل التوظيف والتعليم. |
Tampoco se puede negar a ningún ciudadano o ciudadana el derecho a tener empleo por otros motivos, tales como el estado civil o la posición o las obligaciones en el seno de la familia. | UN | والمواطن لا يجوز أن يُحرَم من حق العمالة بناء على أسباب أخرى أيضا تشمل نوع الجنس، و الحالة الزوجية أو العائلية أو الإلتزامات العائلية. |
El artículo 16 establece la nulidad de toda disposición del régimen de pensiones que viole ese principio, es decir que pueda dar lugar a discriminación por razones de sexo, directa o indirectamente, en particular con respecto al estado civil o familiar. | UN | وتنص المادة 16 من هذا القانون على بطلان أي ترتيب يتعلق بتسوية معاش ينتهك هذا المبدأ، أي يكون من شأنه التسبب في تمييز على أساس الجنس، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، لا سيما بالإشارة إلى الحالة الزوجية أو الأسرية. |
Está garantizada en todas las esferas de la sociedad la plena igualdad de género, especialmente en educación, economía, empleo y trabajo, bienestar social y atención de salud, deportes, cultura, vida pública y medios de comunicación, con independencia de su estado civil o familiar. | UN | وتكفل المساواة الكاملة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع، وبخاصة في مجالات التعليم والاقتصاد والاستخدام والعمل والرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية والرياضة والثقافة والحياة العامة ووسائط الإعلام، بصرف النظر عن الحالة الزوجية أو الحياة الأسرية. |
El Comité recomienda igualmente al Estado parte que adopte medidas para hacer frente a la elevada tasa de embarazos de adolescentes, entre otros medios difundiendo información y prestando servicios de planificación familiar, facilitando el acceso a los anticonceptivos, con independencia del estado civil o la edad, y promoviendo la salud sexual y reproductiva a través de los planes de estudios de los adolescentes de ambos sexos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتصدي إلى معدلات حمل المراهقات المرتفعة، بطرق منها تقديم معلومات وخدمات تنظيم الأسرة، وضمان الحصول على موانع الحمل، بغض النظر عن الحالة الزوجية أو السن، وتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية كجزء من منهاج التعليم الذي يستهدف المراهقين والمراهقات. |
El empleador no podrá rescindir un contrato a un trabajador por motivos de raza, color, ascendencia nacional, origen social, embarazo, religión, opiniones políticas, sexo, orientación sexual, estado serológico respecto al VIH, estado civil o responsabilidades familiares, entre otros. | UN | ولا يجوز لرب العمل أن ينهي عقد العمل لأسباب تشمل في جملة ما تشمله عرق العامل أو لونه أو أصله القومي أو الاجتماعي أو الحمل أو الدين أو الرأي السياسي أو نوع الجنس أو الميل الجنسي أو الإصابة بالإيدز أو الحالة الزوجية أو المسؤوليات الأسرية. |
El Comité recomienda igualmente al Estado parte que adopte medidas para hacer frente a la elevada tasa de embarazos de adolescentes, entre otros medios difundiendo información y prestando servicios de planificación familiar, facilitando el acceso a los anticonceptivos, con independencia del estado civil o la edad, y promoviendo la salud sexual y reproductiva a través de los planes de estudios de los adolescentes de ambos sexos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتصدي لمعدلات حمل المراهقات المرتفعة، بطرق منها تقديم معلومات وخدمات تنظيم الأسرة، وضمان الحصول على موانع الحمل، بغض النظر عن الحالة الزوجية أو السن، وتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية كجزء من منهاج التعليم الذي يستهدف المراهقين والمراهقات. |
Los derechos de los jóvenes a la educación, a los servicios y a la información deberían hacerse efectivos sin restricciones por motivos de edad, estado civil o consentimiento parental o conyugal. | UN | وينبغي الوفاء بحقوق الشباب في التعليم وفي الحصول على الخدمات والمعلومات بدون قيود مستندة إلى الجنس أو الحالة الزوجية أو موافقة الوالدين/الزوج. |
e) La no discriminación por razones de nacionalidad, raza, etnia, edad, enfermedad, discapacidad, religión, sexo, ideología, estado civil o familiar o cualesquiera otros tipos de exclusión social; | UN | )ﻫ( عدم التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو المنشأ الاثني أو السن أو المرض أو العاهات أو الدين أو الجنس أو الايديولوجية أو الحالة الزوجية أو اﻷسرية أو أي نوع آخر من أنواع التفرقة الاجتماعية؛ |
La Administración Pública, como empleador, está obligada a respetar la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer, independientemente del estado civil o familiar. | UN | و " الخدمة المدنية " ، باعتبارها رب عمل ، ملزمة بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بصرف النظر عن الحالة الزوجية أو الحالة اﻷسرية . |
Artículo 2 1) El principio de la igualdad de trato en el sentido que tiene en las disposiciones de la presente ley implica la ausencia de toda discriminación por motivos de sexo, sea directa o indirectamente, con referencia en particular al estado civil o familiar. | UN | المادة ٢ )١( إن مبدأ المساواة في المعاملة بالمعنى المقصود في أحكام هذا القانون يعني ضمنا عدم ممارسة التمييز من أي نوع على أساس الجنس، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ولا سيما بالاستناد إلى الحالة الزوجية أو اﻷسرية. |
La AERC aplica el título 5 del Código Municipal de Anchorage y se ocupa de las denuncias de discriminación en el municipio que se basan en la raza, la religión, el color, el origen nacional, el sexo, la edad, el estado civil y la discapacidad mental o física. | UN | وتتولى لجنة أنكوريدج للحقوق المتساوية إنفاذ الباب الخامس من قانون أنكوريدج البلدي وتشمل ولايتها النظر في ادعاءات التمييز في بلدية أنكوريدج، على أساس العرق أو الدين أو اللون أو الأصل القومي أو الجنس أو السن أو الحالة الزوجية أو الإعاقة العقلية أو البدنية. |
a) Supresión de prohibiciones o restricciones discriminatorias a la emigración: los Estados partes deben revocar las prohibiciones y restricciones discriminatorias por razón del sexo impuestas a la migración de la mujer atendiendo a criterios como la edad, el estado civil y la situación en relación con el embarazo o la maternidad. | UN | (أ) رفع أشكال الحظر أو القيود التمييزية المفروضة على الهجرة: يجب على الدول الأطراف إبطال أشكال الحظر أو القيود التمييزية المفروضة على هجرة المرأة بسبب السن أو الحالة الزوجية أو الحمل أو الأمومة. |
Por tanto, el Estado Parte llega a la conclusión de que la enmienda no discrimina a las personas por motivos de género o de estado civil ni por ningún otro motivo. | UN | وهكذا تخلص الدولة الطرف إلى أن التعديل لا يميز بين الأشخاص على أساس نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو أي أساس آخر. |