"الحالة السائدة على أرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación sobre el
        
    • la situación reinante sobre el
        
    Expresando la necesidad de que cambie de inmediato la situación sobre el terreno en las cercanías de Belén, especialmente en lo que respecta a garantizar la libertad de circulación, Página UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى تحقيق تغيير فوري في الحالة السائدة على أرض الواقع بجوار مدينة بيت لحم، ولا سيما فيما يتعلق بضمان حرية التنقل،
    Expresando la necesidad de que cambie de inmediato la situación sobre el terreno en las cercanías de Belén, especialmente en lo que respecta a garantizar la libertad de circulación, UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى تحقيق تغيير فوري في الحالة السائدة على أرض الواقع بجوار مدينة بيت لحم، ولا سيما فيما يتعلق بضمان حرية التنقل،
    El informe refleja la situación sobre el terreno al 12 de diciembre de 2005. UN ويعكس التقرير الحالة السائدة على أرض الواقع حتى 12 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Los informes se centraron en la situación sobre el terreno en los países visitados por la misión, así como en las recomendaciones formuladas por el Consejo. UN وركّزت الإحاطات على الحالة السائدة على أرض الواقع في البلدان التي زارتها البعثة، وكذلك على التوصيات التي قدمها المجلس.
    Por ejemplo, tal vez no sea posible ultimar la reforma de la administración pública hasta el final del 2008, habida cuenta de la situación reinante sobre el terreno. UN وعلى سبيل المثال قد لا يكون من الممكن استكمال إصلاح الخدمة المدنية بنهاية عام 2008 في ضوء الحالة السائدة على أرض الواقع.
    El proceso de paz no es independiente de la situación sobre el terreno. UN فعملية السلام لا تنفصم عن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    Después de la sesión, el Consejo celebró consultas oficiosas, en las que los miembros expresaron sus opiniones relativas a la situación sobre el terreno. UN وعقب الجلسة، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية، أعرب خلالها الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    Informaron, además, al Consejo de la evolución de la situación sobre el terreno, antes de que la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) deje su lugar a la Misión de Policía de la Unión Europea. UN وفضلا عن ذلك، أطلعا المجلس على تطور الحالة السائدة على أرض الواقع قبل أن تغادر بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك لتحل محلها بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Por consiguiente, en la presente fase inicial, la UNAMID aún tendría una capacidad limitada de lograr rápidamente el efecto deseado en la situación sobre el terreno y en la vida de la población de Darfur. UN وبالتالي، سيكون لدى العملية المختلطة في مراحلها الأولى، قدرة محدودة على إحداث الأثر المرغوب تحقيقه بداية في الحالة السائدة على أرض الواقع، وكذلك في حياة السكان في دارفور.
    Teniendo en cuenta la situación sobre el terreno, la Comisión Consultiva felicita a la Misión por los proyectos de efecto rápido que llevó a cabo. UN واللجنة الاستشارية، إذ تضع في اعتبارها الحالة السائدة على أرض الواقع، تثني على البعثة لاضطلاعها بإنجاز مشاريع سريعة الأثر.
    Debe prestarse especial atención a la colaboración con los agentes de la sociedad civil, que a juicio del Relator Especial son valiosos interlocutores y fuentes de información acerca de la situación sobre el terreno. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، التي يرى المقرر الخاص أنها جهات محاورة قيّمة ومصادر للمعلومات عن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    Sin embargo, debido a la situación sobre el terreno, se aplazó la retirada de las tropas, por lo que la dotación media real fue de 5.863 soldados (o 70.356 meses/persona). UN ومع هذا، فقد تأخر سحب القوات بسبب الحالة السائدة على أرض الواقع، مما أدى الى بلوغ متوسط قوام القوات بالفعل ٨٦٣ ٥ )أو ٣٥٦ ٧٠ شخصا/شهرا(.
    En momentos en que ambas partes encaran negociaciones decisivas sobre un estatuto permanente, la situación sobre el terreno sigue siendo insostenible. UN 87 - وفي الوقت الذي يتعامل فيه الجانبان مع مفاوضات الوضع النهائي البالغة الأهمية، يظل من المتعذر استمرار الحالة السائدة على أرض الواقع.
    3.45 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que la situación sobre el terreno y la evolución del proceso político sean favorables a su plena ejecución. UN 3-45 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن الحالة السائدة على أرض الواقع والتطورات الحاصلة في عملية السلام ستفضي إلى التنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي.
    A falta de informes sobre los progresos realizados en el ámbito del desarrollo social, económico y cultural del Sáhara Occidental, es necesario que las Naciones Unidas visiten el Territorio y faciliten información actualizada sobre la situación sobre el terreno. UN ونظرا إلى عدم ورود أية تقارير مرحلية عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في الصحراء الغربية، يجب على الأمم المتحدة تنظيم زيارة إلى الإقليم وتوفير معلومات مستكملة عن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    A solicitud del Gobierno del Territorio, el Comité Especial de los 24 envió una misión a las Islas Turcas y Caicos del 2 al 7 de abril de 2006 para evaluar la situación sobre el terreno e informar a los grupos interesados y al público respecto a la cuestión de la libre determinación. Fue la primera misión enviada al Territorio desde 1980. UN 13 - وأرسلت لجنة الـ 24 الخاصة من جهتها، في الفترة من 2 إلى 7 نيسان/أبريل 2006 بناء على طلب حكومة الإقليم، بعثة إلى جزر تركس وكايكوس لتقييم الحالة السائدة على أرض الواقع ولإعلام الجماعات المهتمة والجمهور بمسائل تقرير المصير، وهي البعثة الأولى التي توفد إلى الإقليم منذ عام 1980.
    En cuanto a la posibilidad de reducir el tamaño de la Misión, indicó que, dada la situación sobre el terreno, la MINURSO debía estar en condiciones de supervisar de forma adecuada y eficaz la cesación del fuego, por lo que seguía persuadido de que por el momento no era aconsejable reducir el tamaño de la Misión y de que debía mantenerse su actual dotación militar. UN وفيما يتعلق بإمكانية تقليص حجم البعثة، أفاد بأنه في ضوء الحالة السائدة على أرض الواقع، من المفروض أن تظل البعثة في وضع يمكّنها من أداء مهمة مراقبة وقف إطلاق النار بصورة وافية وفعالة ومن ثم فهو لا يزال على اقتناعه بأن تقليص حجم العنصر العسكري في البعثة ليس بالأمر المستصوب في هذه المرحلة وإنه يلزم الاحتفاظ بالقوام العسكري الراهن للبعثة.
    Mientras este proceso se llevaba a cabo, y a solicitud del Gobierno del Territorio, el Comité Especial de Descolonización envió una misión a las Islas Turcas y Caicos del 2 al 7 de abril de 2006, la primera misión enviada al Territorio desde 1980, para evaluar la situación sobre el terreno e informar a los grupos interesados y al público respecto de la cuestión de la libre determinación. UN 15 - وبينما تواصلت تلك العملية، أوفدت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، في الفترة من 2 إلى 7 نيسان/أبريل 2006، بناء على طلب حكومة الإقليم، بعثة إلى جزر تركس وكايكوس، وهي البعثة الأولى التي توفد إلى الإقليم منذ عام 1980، لتقييم الحالة السائدة على أرض الواقع ولإعلام الجماعات المهتمة والجمهور بمسائل تقرير المصير.
    Mientras este proceso se llevaba a cabo, y a solicitud del Gobierno del Territorio, el Comité Especial de Descolonización envió una misión a las Islas Turcas y Caicos del 2 al 7 de abril de 2006, la primera misión enviada al Territorio desde 1980, para evaluar la situación sobre el terreno e informar a los grupos interesados y al público respecto de la cuestión de la libre determinación. UN 16 - وبينما استمرت تلك العملية، وبناء على طلب حكومة الإقليم، أوفدت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بعثة إلى جزر تركس وكايكوس في الفترة من 2 إلى 7 نيسان/أبريل 2006، وهي البعثة الأولى التي توفد إلى الإقليم منذ عام 1980، لتقييم الحالة السائدة على أرض الواقع وتوعية الجماعات وقطاعات الجمهور المعنية بمسائل تقرير المصير.
    Tras averiguación, se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento continuo de los recursos necesarios para misiones políticas especiales reflejaba la situación reinante sobre el terreno, en particular la necesidad de aumentar las medidas de seguridad en muchas misiones. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة المستمرة في احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموارد تعكس الحالة السائدة على أرض الواقع، لا سيما الحاجة إلى إجراء تحسينات أمنية في كثير من البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more