la situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. | UN | إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة. |
Tras mi visita, informé al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la situación en la región. | UN | وفي أعقاب زيارتي أطلعت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة. |
En diversas ocasiones, mi Gobierno ha hecho referencia en sus memorandos a la situación imperante en esa región plagada de tensiones. | UN | وقد أشارت حكومتي فعلا في مذكراتها في مناسبات عديدة إلى الحالة السائدة في هذه المنطقة التي تكتنفها التوترات. |
Sin embargo, teniendo en cuenta la situación imperante en el Líbano, el Organismo ha prestado durante varios años ayuda de emergencia a toda la comunidad palestina. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الحالة السائدة في لبنان، واصلت الوكالة تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى المجتمع الفلسطيني بأسره. |
Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا. |
Observando con preocupación las repercusiones de la situación de Burundi para la región, así como las consecuencias de la continua inestabilidad regional para Burundi, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق مضاعفات الحالة السائدة في بوروندي في المنطقة فضلا عن عواقب عدم استقرار المنطقة المستمر في بوروندي، |
A este respecto, es preciso reafirmar que, cualquiera que sea la situación existente en un país, nada justifica que un Gobierno viole los derechos humanos. | UN | ويجدر التأكيد في هذا المقام على أنه لا يوجد ما يبرر، أياً كانت الحالة السائدة في بلد ما، انتهاك الحكومة لحقوق الإنسان. |
Este procedimiento, aprobado en 1991, requería el examen de la situación en un Estado parte cuyo informe hubiera estado atrasado durante más de cinco años. | UN | ويقتضي هذا الإجراء المعتمد في عام 1991، بحث الحالة السائدة في الدولة الطرف التي تأخر تقديم تقريرها أكثر من خمس سنوات. |
No obstante, ese progreso sembró dudas sobre la situación en el resto de las comisiones regionales, en particular en la CEPA. | UN | غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
la situación en Angola sigue siendo motivo de gran preocupación para Guinea-Bissau. | UN | إن الحالة السائدة في أنغولا لا تزال تثير قلقا كبيرا لغينيا ـ بيساو. |
Al mismo tiempo, se reconoció que, dada la realidad de la situación en Somalia, sería necesario mantener la flexibilidad. | UN | وفي الوقت نفسه، كان التسليم بضرورة الحفاظ على المرونة مع اﻷخذ في الاعتبار حقائق الحالة السائدة في الصومال. |
Dicho informe permitiría al Comité proseguir su examen de la situación en Kuwait, que debía ser seguida de cerca. | UN | ومن شأن هذا التقرير تمكين اللجنة من مواصلة النظر في الحالة السائدة في الكويت وهي حالة جديرة بالرصد عن كثب. |
8. Además de esos informes, se han distribuido varios documentos oficiales de las Naciones Unidas relativos a la situación en Timor Oriental. | UN | ٨ - وبالاضافة الى تلك التقارير، عمم عدد من الوثائق الرسمية لﻷمم المتحدة بشأن الحالة السائدة في تيمور الشرقية. |
la situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمتاخمة لها في كرواتيا |
la situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا |
la situación imperante en Timor Oriental se caracteriza por una escalada de agresión militar y por una intensificación de la represión política. | UN | إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي. |
Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا. |
Sobre la base de la situación reinante en las distintas operaciones del ACNUR sobre el terreno, el Alto Comisionado debería: | UN | استناداً إلى الحالة السائدة في كل عملية من عمليات المفوضية في الميدان، ينبغي للمفوض السامي ما يلي: |
98. Nueva Zelandia observa con gran pesar la situación de la antigua Yugoslavia. | UN | ٩٨ ـ إن نيوزيلندا تشعر بالقلق البالغ إزاء الحالة السائدة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Expresando preocupación por los posibles efectos negativos de la situación existente en Kivu del Norte sobre la situación humanitaria y de seguridad en Kivu del Sur, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء احتمال تأثير الحالة السائدة في كيفو الشمالية سلبا في الحالة الأمنية والإنسانية في كيفو الجنوبية، |
la situación prevaleciente en la península de Corea requiere el pronto establecimiento de un arreglo de paz. | UN | إن الحالة السائدة في شبه الجزيرة الكورية تتطلب وضع ترتيب للسلام في تاريخ مبكر. |
Con ese espíritu, el Reino de Marruecos sigue profundamente preocupado por la situación que prevalece en el Oriente Medio. | UN | ومن هذا المنطلق، ما زالت المملكة المغربية تشعر بالقلق العميق بسبب الحالة السائدة في الشرق الأوسط. |
La delegación de Egipto estima que el proyecto de resolución adolece de parcialidad, no refleja la situación del Sudán y no tiene en cuenta las medidas concretas adoptadas por el Gobierno de ese país. | UN | والوفد المصري يرى أن مشروع القرار يتسم بالانحياز، وهو لا يراعي الحالة السائدة في السودان، كما أنه لا يأخذ في اعتباره ما اضطلعت به الحكومة السودانية من تدابير محددة. |
Las sociedades abiertas son evidentemente vulnerables al tipo de situación que reina en el Cuerno de África. | UN | فالمجتمعات المفتوحة معرضة بصورة واضحة لهذا النوع من الحالة السائدة في القرن الأفريقي. |
Sin embargo, no podemos desconocer que la situación actual en el mundo se presta a malentendidos que pueden entorpecer las evoluciones necesarias. | UN | بيد أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن الحالة السائدة في العالم ملائمة لظهور اختلافات يمكن أن تعوق التطورات الضرورية. |
Por último, afirma que la situación que impera en el Iraq representa una prueba para la comunidad internacional y para los principios que ella defiende y se esfuerza por aplicar. | UN | وأكد أخيرا أن الحالة السائدة في العراق تشكل اختبارا للمجتمع الدولي وللمبادئ التي يدافع عنها ويسعى الى تنفيذها. |
La delegación de los Estados Unidos estuvo de acuerdo en que la situación sobre el terreno era la que debía determinar la adopción de decisiones del Consejo. | UN | وأعرب وفد الولايات المتحدة عن تأييده لفكرة أن ما يجب أن يحرك عملية صنع القرار في المجلس هو الحالة السائدة في الميدان. |