"الحالة السياسية في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación política del país
        
    • la situación política en el país
        
    • la situación en el país
        
    Las actividades espaciales quedaron suspendidas durante unos cuantos años hasta 1970, a causa de la situación política del país, pero desde entonces han cobrado mayor importancia. UN وبسبب الحالة السياسية في البلد ، أوقفت اﻷنشطة الفضائية لبضع سنوات حتى عام ٠٧٩١ ، ولكن ازدادت أهميتها منذ ذلك التاريخ .
    la situación política del país seguía siendo extremadamente inestable. UN وجاء في تلك المعلومات أن الحالة السياسية في البلد لا تزال هشة للغاية.
    Al mismo tiempo, las sanciones y el aislamiento político de la República Federativa de Yugoslavia tienden a radicalizar la situación política del país destruyendo las clases sociales, en particular la clase media. UN وفي الوقت ذاته، فإن الجزاءات والعزلة السياسية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من شأنها أن تدفع الحالة السياسية في البلد الى التطرف من خلال هدم الطبقات الاجتماعية، ولا سيما الطبقة المتوسطة.
    Estudia y evalúa la situación política en el país. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات بشأن الحالة السياسية في البلد.
    Durante el período de que se informa la situación política en el país ha seguido siendo delicada. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة السياسية في البلد هشة.
    1. Panorama general de la situación en el país UN 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد
    Observando también que la situación política del país ha cambiado, UN " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت،
    Observando también que la situación política del país ha cambiado, UN " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت،
    267. En cuanto a la situación del sistema judicial de Guinea, es evidente que su mejora depende directamente de la situación política del país. UN 268- وأما فيما يخص حالة النظام القضائي في غينيا، فإن من الواضح أن تحسنه يتوقف مباشرة على الحالة السياسية في البلد.
    El 19 de diciembre de 2001, el Consejo de Migración desestimó su solicitud de asilo, observando que había cambiado la situación política del país y que la Liga Awami ya no estaba en el poder. UN 4-4 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء، ملاحظاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت وأن رابطة عوامي لم تعد في الحكم.
    La situación de los niños en los conflictos armados y de los niños soldados es motivo de particular preocupación, y en consecuencia el Gobierno de Côte d ' Ivoire acoge con agrado el Protocolo Facultativo sobre la participación de los niños en conflictos armados. Se ha comprometido a ratificarlo cuando la situación política del país lo permita. UN وأضافت أن حالة الأطفال في الصراع المسلح والجنود الأطفال تعتبر سبباً خاصاً يدعو للقلق ولهذا ترحّب حكومتها بالبروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراع المسلح وهي ملتزمة بالتصديق على هذا البروتوكول بمجرد أن تسمح بذلك الحالة السياسية في البلد.
    La construcción de un gasoducto que pase a través del Afganistán sería un notable estímulo para su desarrollo económico; impulsaría la solución de importantes problemas sociales, sobre todo la creación de puestos de trabajo y las inversiones extranjeras, y tendría una influencia positiva en la situación política del país. UN ويمكن أن يساعد خط أنابيب عبر أفغانستان بدرجة كبيرة في تنمية اقتصاد أفغانستان وحل المسائل الاجتماعية الرئيسية، بما في ذلك في مجال التوظيف واجتذاب الاستثمارات، ويمكن أن يكون له تأثير ايجابي على الحالة السياسية في البلد.
    La Oficina de Asuntos Políticos siguió vigilando y analizando la situación política del país, en particular mediante visitas a las regiones, y asistiendo a los dirigentes de la Misión en apoyo al proceso de paz. UN 24 - واصل مكتب الشؤون السياسية رصد وتحليل الحالة السياسية في البلد بوسائل منها إجراء زيارات ميدانية إلى المناطق، وواصل تقديم المساعدة لقيادة البعثة في دعم عملية السلام.
    La decisión se basa en una evaluación según la cual la situación política del país se está deteriorando. UN ويستند هذا القرار إلى تقييم يرى أن الحالة السياسية في البلد آخذة في التدهور().
    Ante las críticas generalizadas, el Presidente Vieira ha iniciado consultas con los diferentes actores de la escena política para tratar de estabilizar la situación política en el país. UN وبالنظر إلى توجيه سيل من الانتقادات في هذا الصدد، شرع الرئيس فييرا في مفاوضات مع مختلف الشرائح السياسية من أجل المساعدة على تحقيق استقرار الحالة السياسية في البلد.
    La Oficina de Asuntos Políticos siguió supervisando y analizando la situación política en el país y ayudando a los dirigentes de la Misión a apoyar el proceso de paz. UN واستمر مكتب الشؤون السياسية في رصد الحالة السياسية في البلد وتحليلها من خلال سبل شتى منها القيام بزيارات ميدانية إلى المناطق المعنية، وفي مساعدة قيادة البعثة في الجهود التي تبذلها لدعم عملية السلام.
    la situación política en el país permaneció en calma durante el período del que se informa. UN 2 - ظلت الحالة السياسية في البلد هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    A continuación, el Consejo celebró un debate durante el cual el Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, Sr. Valentin Inzko, informó al Consejo sobre la situación política en el país. UN وعقد المجلسُ بعد ذلك مناقشةً قدم خلالها الممثل السامي المعني بالبوسنة والهرسك، فالنتين إنزكو، إحاطةً عن الحالة السياسية في البلد.
    La Oficina de Asuntos Políticos de la UNMIN continuó observando y analizando la situación política en el país y ayudando al personal directivo de la Misión en sus esfuerzos por apoyar el proceso de paz. UN 43 - واصل مكتب الشؤون السياسية التابع للبعثة رصد الحالة السياسية في البلد وتحليلها ومساعدة قيادة البعثة في جهودها الرامية إلى دعم عملية السلام.
    1. Panorama general de la situación en el país UN 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد
    1. Panorama general de la situación en el país UN 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد
    1. Panorama general de la situación en el país UN 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more