"الحالة السياسية والاقتصادية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación política y económica en
        
    • la situación política y económica del
        
    • la situación política y económica de
        
    Lamentablemente, la Unión Europea sigue preocupada por la situación política y económica en Cuba. UN وللأسف، لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا.
    Dada la notable mejoría que ha experimentado la situación política y económica en todo el país, cabe esperar que la Convención elabore un texto pactado que abra el camino hacia la democracia pluralista a la que aspira el pueblo. UN ونظرا للتحسن الملحوظ في الحالة السياسية والاقتصادية في البلد بأسره فإنه يرجى أن يتسنى للمؤتمر وضع نص يحظى بتوافق اﻵراء ويفتح الطريق أمام الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب التي يتطلع إليها شعب ميانمار.
    Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas y la información sobre la situación política y económica en Guam proporcionada por los representantes del territorio al seminario regional del Pacífico celebrado en Nadi (Fiji) del 16 al 18 de junio de 1998, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻹقليم والمعلومات التي قدموها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في غوام، في الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ،
    Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas y la información sobre la situación política y económica en Guam proporcionada por los representantes del territorio al seminario regional del Pacífico celebrado en Nadi (Fiji) del 16 al 18 de junio de 1998, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻹقليم والمعلومات التي قدموها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في غوام، في الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ،
    Durante una misión, la Representante Personal de la Alta Comisionada se reunió con los representantes de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos así como con universitarios que estudiaban la situación política y económica en América Latina, concretamente en Cuba. UN وقد التقت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية، خلال بعثة من البعثات، ممثلي لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وجامعيين كانوا يدرسون الحالة السياسية والاقتصادية في أمريكا اللاتينية وفي كوبا بالذات.
    Observando con interés de la declaración formulada y la información sobre la situación política y económica en las Islas Turcas y Caicos proporcionadas por el Ministro Principal Adjunto del territorio ante el Seminario Regional del Pacífico, celebrado en Port Moresby en junio de 1996, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦،
    Tomando nota con interés de la declaración formulada y la información sobre la situación política y económica en las Islas Turcas y Caicos proporcionadas por el Ministro Principal Adjunto del territorio ante el Seminario Regional del Pacífico, celebrado en Port Moresby del 12 al 14 de junio de 1996, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في الفترة من ١٢ الى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦،
    Instaron a todas las partes a que cumplieran plenamente con todos sus compromisos contraídos en virtud de los acuerdos en vigor, a que se abstuvieran de llevar a cabo actos que dificultaran las negociaciones y empeoraran la situación política y económica en los territorios palestinos, y a que respetaran escrupulosamente las obligaciones que le incumbieran con arreglo al derecho internacional. UN ودعوا جميع اﻷطراف إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب الاتفاقات القائمة والامتناع عن اﻷعمال التي تحول دون إجراء المفاوضات وتزيد من سوء الحالة السياسية والاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية، وإلى التمسك الدقيق بواجباتها بموجب القانون الدولي.
    Instaron a todas las partes a que cumplieran plenamente sus compromisos dimanantes de los acuerdos existentes y evitasen toda acción que se adelantara a las negociaciones agravando la situación política y económica en los territorios palestinos, y a que cumpliesen estrictamente sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN ودعوا جميع اﻷطراف إلى تنفيذ التزاماتهم المقررة بموجب الاتفاقات القائمة تنفيذا تاما، وإلى الامتناع عن اﻷعمال التي تجهض المفاوضات أو تسيئ إلى الحالة السياسية والاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية، وإلى التقيد بالتزاماتهم المقررة بموجب القانون الدولي تقيدا صارما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more