"الحالة القائمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación imperante en
        
    • la situación existente en
        
    • situación al
        
    • de la situación en
        
    • la situación actual en
        
    • abarcan hasta el
        
    • la situación reinante en
        
    • situación que existe en el
        
    • de la situación que existe en
        
    En vista de la situación imperante en Haití y de lo dispuesto en la resolución 841 (1993), no se conceden tales licencias de exportación para Haití. UN وبالنظر الى الحالة القائمة في هايتي والى القرار ٨٤١ لا تمنح تراخيص التصدير تلك فيما يتعلق بهايتي.
    Sin embargo, si bien en este sentido se observa una relativa mejora en muchos países, la Comisión de Derechos Humanos ha expresado su preocupación por la situación imperante en 17 países y en ciertos territorios ocupados. UN ومع ذلك، فبينما أظهر كثير من البلدان بعض التحسن في ذلك المجال، فقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان عن قلقها إزاء الحالة القائمة في ١٧ بلدا وعدد من اﻷراضي المحتلة.
    El Relator Especial también envió un llamamiento urgente, junto con el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, respecto de la situación imperante en las zonas de Segovia y Remedios, en el departamento de Antioquia. UN كما وجه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي نداء بخصوص الحالة القائمة في منطقتي سيقوفيا وريميديوس الواقعتين في مقاطعة أنطيوكيا.
    Resultaba claro que, en comparación con la situación existente en 1993, se había resuelto la principal dificultad en el nivel superior de la escala, como se indica en el cuadro 3. UN ومن الواضح أنه من خلال المقارنة مع الحالة القائمة في عام ١٩٩٣، تم حل الصعوبة الرئيسية في قمة الجدول، وذلك على النحو المبين في الجدول ٣.
    situación al 31 de marzo de 2010 UN الحالة القائمة في 31 آذار/مارس 2010
    Las precisiones solicitadas permitirán al Comité hacerse una idea clara de la situación en el país. UN ومن شأن المعلومات الإضافية المطلوبة أن تساعد اللجنة على تكوين فكرة واضحة عن الحالة القائمة في البلد.
    Reflejan la situación actual en la esfera de la limitación de la carrera de armamentos, especialmente la carrera de armas nucleares. UN فالنتائج تبين الحالة القائمة في مجال الحد من سباق التسلح، ولا سيما سباق التسلح النووي.
    Los datos que figuran en el informe abarcan hasta el 30 de junio de 2000 y se refieren a las entidades orgánicas existentes a esa fecha. UN 7 - وتمثل البيانات الواردة في التقرير الحالة القائمة في 30 حزيران/يونيه 2000، وتشير إلى الكيانات التنظيمية التي كانت قائمة في ذلك التاريخ.
    Las partes comoranas examinaron la situación imperante en su país, en particular la crisis en Anjouan y Mohéli. UN ٢ - وقد تدارست أطراف جزر القمر الحالة القائمة في بلادهم ولا سيما اﻷزمة في أنجوان وموهيلي.
    En el curso del año, el Comité Especial y su Subcomité examinaron ampliamente todas las etapas de la situación imperante en los pequeños Territorios (véanse los capítulos IX a XI del presente informe, A/51/23 (Partes V a VII)). UN ٤٥ - وخلال السنة، أولت اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية اهتماما مستفيضا لجميع مراحل الحالة القائمة في اﻷقاليم الصغيرة )انظر الفصول التاسع إلى الحادي عشر من هذا التقرير )A/51/23 (Parts V - VII)(.
    4. Decide remitir la situación imperante en la Jamahiriya Árabe Libia desde el 15 de febrero de 2011 al Fiscal de la Corte Penal Internacional; UN 4 - يقرر إحالة الحالة القائمة في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛
    51. En el curso del año, el Comité Especial y su Subcomité examinaron ampliamente todas las etapas de la situación imperante en los pequeños Territorios (véanse los capítulos IX a XII del presente informe, A/48/23 UN ٥١ - وخلال السنة، أولت اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية اهتماما مستفيضا لجميع مراحل الحالة القائمة في اﻷقاليم الصغيرة )انظر الفصول من التاسع الى الثاني عشر من هذا التقرير A/48/23 (Parts V-VIII)(.
    45. En el curso del año, el Comité Especial y su Subcomité examinaron ampliamente todas las etapas de la situación imperante en los pequeños Territorios (véanse los capítulos VIII a XI del presente informe, A/49/23 UN ٤٥ - وخلال السنة، أولت اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية اهتماما مستفيضا لجميع مراحل الحالة القائمة في اﻷقاليم الصغيرة )انظر الفصول من الثامن إلى الحادي عشر من هذا التقرير )A/49/23 (Parts V-VIII)(.
    En el curso del año, el Comité Especial y su Subcomité examinaron ampliamente todas las etapas de la situación imperante en los pequeños territorios (véanse los capítulos IX a XI del presente informe). UN ٥٥ - وخلال السنة، أولت اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية اهتماما مستفيضا لجميع مراحل الحالة القائمة في اﻷقاليم الصغيرة )انظر الفصول من التاسع الى الحادي عشر من هذا التقرير A/47/23 (Parts V - VII)(.
    Resultaba claro que, en comparación con la situación existente en 1993, se había resuelto la principal dificultad en el nivel superior de la escala, como se indica en el cuadro 3. UN ومن الواضح أنه من خلال المقارنة مع الحالة القائمة في عام ١٩٩٣، تم حل الصعوبة الرئيسية في قمة الجدول، وذلك على النحو المبين في الجدول ٣.
    La población de Okinawa desea ser reconocida como grupo étnico específico y alega que la situación existente en la isla provoca actos de discriminación contra ella. UN ويطلب سكان أوكيناوا الاعتراف بهم كجماعة إثنية محددة ويزعمون أن الحالة القائمة في الجزيرة تؤدي إلى أعمال تمييزية ضدهم.
    Unidas y los informes del Secretario General El problema de la seguridad vial ha adquirido actualmente dimensiones amenazantes, por lo que el Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, ha calificado la situación existente en el planeta de crisis mundial. UN تتخذ مشكلة كفالة سلامة الحركة على الطرق أبعاداً خطيرة في الوقت الراهن مما حدا بالأمين العام للأمم المتحدة، كوفي عنان، إلى وصف الحالة القائمة في العالم بالأزمة.
    situación al 31 de marzo de 2011 UN الحالة القائمة في 31 آذار/مارس 2011
    Planes de pagos - situación al 31 de marzo de 2012 UN خطط السداد - الحالة القائمة في 31 آذار/مارس 2012
    Con sus actos, la parte armenia no engaña a nadie, salvo a su propia sociedad. La comunidad internacional tiene pleno conocimiento de la situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وبأفعاله هذه فإن الجانب الأرميني لا يضلل سوى مجتمعه ذاته، لأن المجتمع الدولي على بيّنة تماما من الحالة القائمة في الأقاليم المحتلة من أذربيجان.
    Ahora es menester alcanzar un progreso tangible en relación con los aspectos más críticos de la situación que existe en el territorio, tales como la reducción de las fuerzas militares de Indonesia, la excarcelación de todos los presos políticos de Timor Oriental, incluso Xanana Gusmao, y la supervisión por las Naciones Unidas de la evolución de la situación en el terreno. UN من الضروري اﻵن أن يتحقق تقدم ملموس بشأن الجوانب اﻷكثر حرجا في الحالة القائمة في تلك اﻷراضي، مثل خفض الوجود العسكري اﻹندونيسي، واﻹفراج عن جميــع السجنــاء السياسيين من أهالي تيمور الشرقيـة، بما فيهم زانانا غوسماو، ورصد اﻷمم المتحدة تطور الحالة في الميدان.
    También quisiera señalar que la situación actual en la República Kirguisa se caracteriza por la apertura de la economía, la estabilidad macroeconómica, un régimen de divisas y visados liberal y la libre circulación de capital y mano de obra. UN وأود الإشارة إلى أن الحالة القائمة في جمهورية قيرغيزستان تتسم اليوم بانفتاح اقتصادي واستقرار في الاقتصاد الكلي، ووجود نظام حر للعملات والتأشيرات وحرية الحركة لرؤوس الأموال والعمالة.
    Los datos que figuran en el informe abarcan hasta el 30 de junio de 2001 y se refieren a las entidades orgánicas existentes a esa fecha. UN 7 - وتمثل البيانات الواردة في التقرير الحالة القائمة في 30 حزيران/يونيه 2001، وتشير إلى الكيانات التنظيمية التي كانت قائمة في ذلك التاريخ.
    Alarmada y preocupada porque la situación reinante en las partes de Croacia controladas por los serbios permite y promueve de hecho un estado de ocupación de esas partes del territorio soberano de Croacia, poniendo gravemente en peligro la soberanía y la integridad de la República de Croacia, UN وإذ يثير جزعها وقلقها أن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية التي تقع تحت السيطرة الصربية، تجيز وتعزز، بحكم الواقع، قيام حالة احتلال ﻷجزاء من الاقليم الكرواتي ذي السيادة، وبذلك تتهدد بشكل خطير سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more