"الحالة بالذات" - Translation from Arabic to Spanish

    • caso concreto
        
    • caso en particular
        
    • muy noble
        
    • caso particular
        
    • caso específico
        
    • situación concreta
        
    Sin embargo, en ese caso concreto, las circunstancias no permitieron llevar plenamente a la práctica las operaciones humanitarias. UN وعلى هذا فإن الظروف السائدة في هذه الحالة بالذات لم تسمح بالتنفيذ الكامل للعمليات اﻹنسانية.
    Sin embargo, en ese caso concreto, las circunstancias no permitieron llevar plenamente a la práctica las operaciones humanitarias. UN وعلى هذا فإن الظروف السائدة في هذه الحالة بالذات لم تسمح بالتنفيذ الكامل للعمليات اﻹنسانية.
    Estas dudas ciertamente han creado problemas en el caso concreto. UN مثل هذه الشكوك خلقت بلا مراء صعوبات في هذه الحالة بالذات.
    Este no es un cuerpo muerto. Es un cuerpo que, básicamente, en este caso en particular siente la fuerza y trata de proteger su cabeza. TED هذه ليست جثة. هذا جسم يمكنه في الأساس في هذه الحالة بالذات ، أن يحس بمصدر القوة ، ويحاول حماية نفسه
    Y en este caso en particular lo que nos interesaba era la capacidad de reproducir eso. TED وفي هذه الحالة بالذات نحن مهتمون فقط في تكرار ذلك.
    La siguiente etapa en este caso particular debe ser el procesamiento de los funcionarios responsables de la policía de distrito. UN والخطوة التالية في هذه الحالة بالذات ينبغي أن تكون مقاضاة ضباط شرطة المنطقة المسؤولين.
    Sólo en caso de grave atentado contra las personas el juez, si estima que se justifica en el caso concreto, podrá aplicar la medida privativa de libertad. UN ولن يكون بإمكان القاضي تطبيق إجراء التجريد من الحرية إلا في حالة الاعتداء البدني الخطير إذا رأى ذلك ضرورياً في تلك الحالة بالذات.
    La cuestión es que este caso concreto se refiere al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN فالواقع أن هذه الحالة بالذات تشكل حالة تطوير تدريجي للقانون الدولي.
    Con relación al caso concreto que preocupa a la comunidad internacional, el Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil, Embajador Celso Amorim, durante el debate general del presente período de sesiones de la Asamblea General señaló que UN وفيما يتعلق بهذه الحالة بالذات والتي تثير اهتمام المجتمع الدولي، قال وزير خارجية البرازيل، السفير سيلسو أموريم، أثناء المناقشة العامة للدورة الحالية للجمعية العامة:
    A pesar de las virtudes de las señales de alarma, en este caso concreto aparentemente el genocidio fue una medida bien planeada de la que nadie tuvo conocimiento antes de que ocurriera. UN وبالرغم من ميزات اشارات الانذار المبكر، فإنه يبدو في هذه الحالة بالذات أن الابادة الجماعية كانت اجراء مخططا جيدا لم يدركه أحد إلا بعد أن وقع.
    En este caso concreto lo que resulta una novedad en relación con las iniciativas que han lanzado el Banco Mundial y otras instituciones es que por primera vez se lanza esta iniciativa con la colaboración de un banco privado y que la misma aportará inversiones que no tendrán un origen público. UN والجديد في هذه الحالة بالذات بصدد المبادرات التي طبقها البنك الدولي ومؤسسات أخرى هو أن هذه المبادرة ستطبق للمرة اﻷولى مع مصرف خاص وستؤدي إلى استثمار لا يأتي من اﻷموال العامة.
    El FNUAP informó a la Junta que, en este caso concreto, el traslado se retrasó por la negativa de otros organismos de las Naciones Unidas a mudarse a los locales compartidos propuestos. UN وأبلغ الصندوق المجلس أنه في هذه الحالة بالذات تأجل انتقاله بسبب رفض وكالة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة بأن تنتقل إلى المبنى المقترح تقاسمه.
    La OUA ha de insistir siempre en eso, pero hay otra razón por la que ha de hacerlo en este caso concreto. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية يجب أن تعرب عن إصرارها في جميع الحالات، غير أن هناك سببا آخر يدعوها إلى اﻹصرار في هذه الحالة بالذات.
    En términos más generales y en un momento de preocupación general para las Naciones Unidas respecto de la protección de los civiles, la Asamblea General ha dejado pasar la oportunidad de manifestar su preocupación por este caso concreto utilizando términos equilibrados para referirse a los actos de violencia contra civiles. UN وبصورة أعم، في وقت يعم فيه القلق في أوساط الأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين، تضيع فيه الجمعية العامة فرصة تسجيل قلقها بشأن هذه الحالة بالذات باستخدام صياغة متوازنة تتناول العنف ضد المدنيين.
    En segundo lugar, el exceso de reglamentación algunas veces da lugar a una exagerada injerencia en los mecanismos comerciales, como en este caso en particular. UN كما يلاحظ، من ناحية أخرى، أن الاكتظاظ السكاني قد يقود أحيانا إلى اﻹفراط في التدخل في الترتيبات التجارية، كما حدث في هذه الحالة بالذات.
    El Grupo entrevistó prácticamente a todos los involucrados en este caso en particular. UN 214 - وأجرى الفريق مقابلات شملت تقريبا كل من أدى دورا في هذه الحالة بالذات.
    En este caso en particular, el Gabinete decidió establecer una comisión con el mandato de elaborar, coordinar y aplicar un programa que avance hacia una política de reconciliación nacional y de fortalecimiento de la unidad nacional. UN وكان المجلس الوزاري قد قرر فيما يتعلق بهذه الحالة بالذات إنشاء لجنة تناط بها ولاية لوضع وتنسيق وتنفيذ برنامج للتقدم صوب المصالحة الوطنية وتعزيز الوحدة الوطنية.
    Los Estados Miembros están profundamente comprometidos con la protección de estos principios, aunque en este caso particular algunos no están seguros de cuáles son los argumentos en los que deberían basarse en relación con estos principios. UN ومع أن الدول الأعضاء تتشاطر التزاما راسخا بصون هذه المبادئ، فإن بعضها غير متأكد ما هي الحجج التي تستند إلى هذه المبادئ، التي يمكنها الاعتماد عليها في هذه الحالة بالذات.
    El UNICEF explicó que en este caso específico no había establecido una tasa de retención porque consideró que no era probable que el Comité alcanzase la tasa de retención del 25% durante el primer año del acuerdo de cooperación. UN وأوضحت اليونيسيف أنها لم تحدد معدل الاحتفاظ في الخطة الاستراتيجية المشتركة في هذه الحالة بالذات لأنها اعتبرت أنه من غير المرجح أن تحقق اللجنة معدل الاحتفاظ المستهدف البالغ 25 في المائة خلال السنة الأولى من التعاون.
    De la documentación presentada durante las negociaciones entre España y los Estados Unidos se deduce claramente que no había desacuerdo entre las partes involucradas con respecto al derecho de los Estados Unidos a ejercer la protección diplomática en esa situación concreta. UN ويتضح من الوثائق المقدمة أثناء المفاوضات بين إسبانيا والولايات المتحدة أنه لم يكن هناك خلاف بين الأطراف المعنية بشأن حق الولايات المتحدة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في هذه الحالة بالذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more