"الحالة في المناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación en las zonas
        
    • la situación en los territorios
        
    • situación existente en las zonas
        
    • la situación de las zonas
        
    • la situación en las regiones
        
    • de casos en zonas
        
    • La situación en las áreas
        
    Además, la situación en las zonas habitadas por minorías étnicas exige estabilización y la consolidación de una paz sólida. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في المناطق المأهولة بالأقليات الإثنية تستدعي إحلال الاستقرار وبناء سلام متين.
    I. la situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas UN الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    la situación en las zonas rurales de China es similar a la de muchos países en desarrollo. UN كما أن الحالة في المناطق الريفية من الصين تضاهي مثيلاتها في كثير من البلدان النامية.
    Naturalmente, su Gobierno no tiene información confiable sobre la situación en los territorios controlados por los bandidos. UN ومن الطبيعي ألا تكون لدى حكومته أي معلومات موثوق بها عن الحالة في المناطق التي يسيطر عليها رجال العصابات.
    Las patrullas podrían presentar informes muy útiles sobre la situación existente en las zonas fronterizas y, además, establecer enlaces con las facciones y con las autoridades y las comunidades locales. UN وقد تشكل الدوريات وسيلة مناسبة جدا للإبلاغ عن الحالة في المناطق الحدودية، وكذلك وسيلة للاتصال مع الفصائل، ومع السلطات والمجتمعات المحلية في الميدان.
    Además de luchar decididamente contra el terrorismo, las autoridades han puesto en marcha una serie de iniciativas para resolver los problemas y mejorar la situación de las zonas afectadas. UN وقد بدأت السلطات إلى جانب ما تبذله من جهود حازمة لمكافحة اﻹرهاب سلسلة من المبادرات الرامية إلى حل المشاكل وتحسين الحالة في المناطق المتأثرة.
    la situación en las regiones meridionales se está deteriorando y, según los datos disponibles, los niveles de malnutrición superan el umbral de emergencia. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    Rechaza la opinión del Estado Parte de que no existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Pakistán y afirma que la situación en las zonas septentrionales es especialmente mala. UN ويفنﱢد وجهة نظر الدولة الطرف القائلة بعدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في باكستان، ويدفع ذلك بأن الحالة في المناطق الشمالية سيئة على وجه الخصوص.
    Cabe señalar que los observadores de la policía civil no han podido presentar informes sobre la situación en las zonas bajo control de la UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Sin embargo, la situación en las zonas fronterizas sigue siendo inestable porque la UNMIL todavía no ha desplegado sus fuerzas en las zonas limítrofes del lado liberiano. UN بيد أن الحالة في المناطق الحدودية ما برحت غير مستقرة، بالنظر إلى أنه لم يتم بعد وزع البعثة في المناطق المجاورة للجانب الليبري.
    Expresó inquietud por la situación en las zonas étnicas, donde proseguía el conflicto. UN وأعرب المنتدى عن قلقه إزاء الحالة في المناطق ذات الطابع العرقي حيث يجري النزاع.
    Sobre todo, el empeoramiento de la situación en las zonas protegidas sin duda afectará negativamente el clima y el curso del proceso de paz de Ginebra referente a la crisis en Bosnia y Herzegovina. UN أي أن تفاقم الحالة في المناطق المشمولة بالحماية سيترك بلا شك آثارا ضارة على جو وسير عملية السلم المتعلقة باﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    10. Sin embargo, la situación en las zonas rurales sigue siendo inquietante. UN ١٠ - بيد أن الحالة في المناطق الريفية ما زالت تدعو الى القلق.
    Sin la reconstrucción y normalización de la situación en las zonas directamente afectadas por la crisis será imposible pasar a una etapa de mayor desarrollo en la región; UN فبدون التعمير وتطبيع الحالة في المناطق التي تأثرت مباشرة باﻷزمة، سيكون من المستحيل الانتقال إلى مرحلة مواصلة تنمية المنطقة؛
    Pese a estos acontecimientos positivos, el Comité advirtió que la situación en las zonas que se encuentran aún bajo ocupación israelí dan lugar a preocupación y continúan creando hechos sobre el terreno que tienen efectos potenciales negativos para el futuro ejercicio de los derechos palestinos y el proceso de paz. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، لاحظت اللجنة أن الحالة في المناطق التي لا تزال تحت الاحتلال الاسرائيلي تدعو إلى القلق وتواصل التسبب في خلق حقائـــق علــى أرض الواقع يمكن أن تنطوي على آثار سلبية بالنسبة لمستقبل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ولعملية السلام.
    H. la situación en las zonas protegidas por las UN حاء - الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم
    H. la situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas UN حاء- الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    la situación en las zonas rurales debería haber sido mejor, sobre todo en las dedicadas a la producción de cultivos comerciales, dada la devaluación de la moneda. UN ومن المفترض أن الحالة في المناطق الريفية كانت أفضل، وخاصة بالنسبة للمناطق المرتبطة بإنتاج المحاصيل النقدية، نظرا لانخفاض قيمة العملة.
    A pesar de que han transcurrido 17 años desde la catástrofe, la situación en los territorios afectados de Ucrania, Belarús y Rusia sigue siendo compleja. UN وبالرغم من حقيقة أن 17 عاما مضت على وقوع الكارثة، فإن الحالة في المناطق المتضررة من أوكرانيا وبيلاروس وروسيا ما زالت معقدة.
    A pesar de esos hechos positivos, el Comité observó que la situación existente en las zonas que seguían sometidas a ocupación israelí eran motivo de preocupación y seguía propiciando incidentes sobre el terreno que podían afectar negativamente al futuro ejercicio de los derechos de los palestinos y al propio proceso de paz. UN ٢٢ - وبرغم هذه التطورات اﻹيجابية، لاحظت اللجنة أن الحالة في المناطق التي ما برحت تحت الاحتلال اﻹسرائيلي لا تزال مثارا للقلق، بل وتخلق حقائق على اﻷرض يمكن أن تنطوي على آثار سلبية بالنسبة لمستقبل ممارسة الشعب الفلسطيني حقوقه بل ومستقبل عملية السلام ذاتها.
    El grupo está ayudando a preparar estudios de casos en zonas rurales y urbanas sobre los vínculos entre los factores ecológicos, la preparación para casos de desastre y la magnitud de los daños causados por los fenómenos naturales, así como a formular proyectos regionales para presentar a la comunidad internacional. UN وتساعد هذه المجموعة في إعداد دراسات الحالة في المناطق الريفية والحضرية عن الروابط بين العوامل اﻹيكولوجية والتأهب للكوارث ومستوى الخسائر الناجمة عن الظواهر الطبيعية، وكذلك في صياغة المشاريع اﻹقليمية بغرض تقديمها للمجتمع الدولي.
    J. La situación en las áreas protegidas por las UN الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more