"الحالة في ذلك البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación en ese país
        
    • la situación en el país
        
    • la situación de ese país
        
    • situación imperante en ese país
        
    • la situación en Sudán del
        
    • la situación en dicho país
        
    • la situación reinante en el país
        
    La reanudación del diálogo con el representante de Nigeria había contribuido a una mejor comprensión de la situación en ese país. UN وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل.
    Tal marcha de los acontecimientos posterga las perspectivas de normalización de la situación en ese país. UN وإن هذا التطور لﻷحداث يؤثر تأثيرا سلبيا في إمكانيات إعادة الحالة في ذلك البلد إلى وضعها الطبيعي.
    Toda medida que podamos emprender debe tener en cuenta la necesidad de evitar el empeoramiento de la situación en ese país. UN وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد.
    Una delegación dijo que estaba mejorando la situación en el país. UN وقال أحد الوفود إن الحالة في ذلك البلد تشهد تحسﱡنا.
    Asimismo, los miembros del Consejo escucharon al Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, quien ofreció información actualizada sobre la situación en el país. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي قدم استكمالا للمعلومات عن الحالة في ذلك البلد.
    Seguimos creyendo que el éxito del proceso político en el Afganistán depende de que las Naciones Unidas mantengan su función de coordinación en la solución de la situación de ese país. UN وما زلنا نعتقد أن نجاح العملية السياسية في أفغانستان يعتمد على محافظة الأمم المتحدة على دورها التنسيقي في تسوية الحالة في ذلك البلد.
    Lamento tener que aportar nuevos y alarmantes datos acerca de la situación en ese país. UN ويؤسفني أنني مضطر ﻹبلاغ مزيد من المعلومات التي تبعث على الانزعاج بشأن الحالة في ذلك البلد.
    Angola espera que éste sea el principio de la normalización de la situación en ese país. UN وتأمل أنغولا أن تكون هذه بداية تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    Creemos firmemente que los instrumentos de las Naciones Unidas son de gran importancia para la normalización de la situación en ese país. UN ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ العقبات التي ما زالت قائمة أمام تحقيق استقرار بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ العقبات التي ما زالت قائمة أمام تحقيق استقرار بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل تحول دون تحقيق الاستقرار في بوروندي، وإذ يقرر أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل تحول دون تحقيق الاستقرار في بوروندي، وإذ يقرر أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Por consiguiente, la situación en ese país es una de las principales prioridades del programa actual de la Organización. UN ولهذا فإن الحالة في ذلك البلد اليوم من أهم الأولويات في جدول أعمال المنظمة.
    Pero la situación en ese país es mucho más grave. UN غير أن الحالة في ذلك البلد أخطر من ذلك بكثير.
    El Estado de Qatar también considera importante actuar con prontitud para identificar y hacer frente a las causas radicales de la crisis iraquí, especialmente habida cuenta de que la situación en el país sigue siendo inquietante para todos los que se preocupan por el Iraq y por la región. UN ودولة قطر حريصة أيضا على ضرورة الإسراع بتلمس الجذور الحقيقية للأزمة العراقية ومن ثم علاجها، إذ أن الحالة في ذلك البلد ما زالت مصدرا للقلق لكل من تهمه مصلحة العراق والمنطقة.
    164. Los miembros del Comité señalaron que el informe habría sido mejor si se hubiera descrito con mayor claridad la forma en que había evolucionado la situación en el país desde la preparación del primer informe y se hubieran destacado más los obstáculos que seguían existiendo. UN ١٦٤- وأوضحت أعضاء اللجنة أنه كان من الممكن أن يستفيد التقرير من عرض أوضح لكيفية تطور الحالة في ذلك البلد منذ إعداد التقرير اﻷول، وكذلك من تسليط قدر أكبر من الضوء على العقبات التي لا تزال قائمة.
    4. Conforme a la resolución, el experto deberá prestar asistencia al Gobierno de Haití en la esfera de los derechos humanos, estudiar la evolución de la situación en el país al respecto y comprobar que Haití cumpla con sus obligaciones en la materia. UN ٤ - ووفقا لذلك القرار، يكلف الخبير بتقديم مساعدة إلى حكومة هايتي في مجال حقوق اﻹنسان بدراسة تطور الحالة في ذلك البلد في هذا المجال والتحقق من أن هايتي تفي بالتزاماتها في هذا الصدد.
    En su 4062ª sesión, celebrada en privado el 8 de noviembre, el Consejo de Seguridad fue informado sobre los últimos acontecimientos en la situación de ese país por el Sr. Wolfgang Petritsch, Alto Representante para la aplicación del acuerdo de paz sobre Bosnia y Herzegovina. UN استمع مجلس الأمن في جلسته 4062، المعقودة سرية في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى إحاطة قدمها فولفغانغ بيتريتش، الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك، عن مستجدات الحالة في ذلك البلد.
    Asimismo, manifestó que la organización había emitido resoluciones en las que condenaba a un Estado Miembro de las Naciones Unidas a partir de una información falsa, y que, al actuar de esta manera, había demostrado estar muy mal informada acerca de la situación imperante en ese país. UN وذكرت أيضا أن المنظمة أصدرت قرارات، بناء على معلومات كاذبة، تدين فيها دولة عضوا في الأمم المتحدة، والمنظمة، بعملها هذا، إنما استندت إلى معلومات مغلوطة إلى حد بعيد عن الحالة في ذلك البلد.
    En consultas privadas, los miembros del Consejo de Seguridad escucharon una exposición informativa del Subsecretario General de Derechos Humanos, Ivan Šimonović y, por videoconferencia, de la Representante Especial del Secretario General y Jefa de la UNMISS sobre la situación en Sudán del Sur. UN وفي مشاورات مغلقة، استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من إيفان سيمونوفيتش، مساعد الأمين العام لحقوق الإنسان، وبواسطة التداول بالفيديو، من الممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، عن الحالة في ذلك البلد.
    La mini cumbre de ayer sobre la situación en dicho país atestiguó el interés constante de las Naciones Unidas en lograr una solución de la cuestión de Somalia. UN ويشهد مؤتمر القمة المصغر بشأن الحالة في ذلك البلد المعقود بالأمس على الاهتمام المستمر للأمم المتحدة بالتوصل إلى تسوية بشأن مسألة الصومال.
    Teniendo en cuenta que las medidas que se pueden tomar en Afganistán son limitadas debido a la situación reinante en el país, que ha obligado a trasladar a Islamabad al personal internacional, el proyecto hace hincapié en aprovechar las enseñanzas extraídas para desarrollar metodologías apropiadas a las circunstancias prevalecientes. UN ومع مراعاة القيود التي تحد من اتخاذ اجراءات في أفغانستان بسبب الحالة في ذلك البلد التي أدت الى اعادة تخصيص وتوزيع الموظفين الدوليين الى أسلام أباد، فان المشروع يركز أساسا على دروس التعلم بغية صوغ منهجيات مناسبة للظروف السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more