Como sabe el Consejo, la situación en Kosovo cambia día a día; el presente informe describe la situación hasta el momento en que fue redactado. | UN | وكما يعلم المجلس، فإن الحالة في كوسوفو تطرأ عليها تطورات كل يوم. ويرد في هذا التقرير وصف للحالة حتى وقت كتابته. |
Como sabe el Consejo de Seguridad, la situación en Kosovo sigue siendo volátil. | UN | وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن الحالة في كوسوفو تظل غير مستقرة. |
la situación en Kosovo y Metohija es muy difícil y sigue empeorando. | UN | إن الحالة في كوسوفو وميتوهيا صعبة جدا وآخذة في التدهور. |
A nuestro juicio, no hay dilema con respecto a la forma de tratar la situación en Kosovo. | UN | إننا لا نرى أي طريق مسدود فيما يتعلق بسبل معالجة الحالة في كوسوفو. |
la situación de Kosovo sigue siendo extremadamente complicada en cuanto a acordar el estatuto de ese territorio. | UN | ولا تزال الحالة في كوسوفو مفرطة التعقيد من حيث تسوية مركز الإقليم. |
Por otra parte, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas son conscientes de las resoluciones aprobadas por la Organización sobre la situación en Kosovo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بالقرارات التي اعتمدتها المنظمة بشأن الحالة في كوسوفو. |
la situación en Kosovo sigue preocupando mucho por su carácter explosivo. | UN | ولا تزال الحالة في كوسوفو تثير القلق البالغ حيث أنها تهدد بالانفجار. |
Reconociendo los esfuerzos por supervisar la situación en Kosovo, pero expresando pesar a la vez por el hecho de que no se ha logrado establecer aún una presencia internacional de supervisión en Kosovo, | UN | وإذ تقدر الجهود المبذولة لرصد الحالة في كوسوفو، ولكن، في الوقت ذاته، تعرب عن أسفها ﻷن إقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو لم يتحقق حتى اﻵن، |
Así pues, a juicio del Gobierno la situación en Kosovo no correspondía al mandato del Representante Especial. | UN | وعليه، فإن الحكومة ترى أن الحالة في كوسوفو لا تقع ضمن اختصاص الممثل الخاص. |
Antes de continuar con mi declaración, deseo informar de que esta tarde se aprobó una importante resolución sobre la situación en Kosovo en el Consejo de Seguridad. | UN | قبل أن أستطرد في إلقاء بياني أود أن أبلغكم بأن مجلس اﻷمن اعتمد بعد ظهر اليوم قرارا هاما بشأن الحالة في كوسوفو. |
La República de Croacia comparte la preocupación de la comunidad internacional ante el rápido deterioro de la situación en Kosovo y la amenaza inminente para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشاطر جمهورية كرواتيا المجتمع الدولي القلق إزاء سرعة تدهور الحالة في كوسوفو وما تمثله من تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
Hungría está profundamente preocupada por el deterioro de la situación en Kosovo. | UN | وتشعر هنغاريا بقلق عميق إزاء تدهور الحالة في كوسوفو. |
Recientemente el Gobierno de Yugoslavia adoptó algunas medidas para dar cumplimiento a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la situación en Kosovo. | UN | وذكر أن حكومة يوغوسلافيا اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة، بعض الخطوات لامتثال قرارات مجلس اﻷمن بشأن الحالة في كوسوفو. |
INFORMACIÓN SOBRE la situación en Kosovo Y MEDIDAS TOMADAS POR | UN | معلومات بشأن الحالة في كوسوفو والتدابير التي اتخذتها |
- Vigilará la situación en Kosovo mediante visitas frecuentes a Pristina con otros representantes. | UN | ● سيتولى فريق الاتصال رصد الحالة في كوسوفو عن طريق القيام بزيارات متواترة إلى بريستينا بالاشتراك مع ممثلين آخرين. |
Ello pone de manifiesto la amenaza que el empeoramiento de la situación en Kosovo supone para la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | وهذا يبيﱢن التهديد الموجه إلى اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين من جراء تدهور الحالة في كوسوفو. |
Información sobre la situación en Kosovo y sobre las medidas | UN | معلومات عــن الحالة في كوسوفو وعـن التدابير التي |
Por consiguiente, debo informar de que, como ya conoce el Consejo de Seguridad, la situación en Kosovo sigue deteriorándose. | UN | ولذلك، لا بد لي من أن أذكر، حسبما يعلم مجلس اﻷمن بالفعل، أن الحالة في كوسوفو لا تزال آخذة في التدهور. |
Antes de los debates, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Prendergast, presentó a los miembros del Consejo una actualización sobre la situación en Kosovo desde la preparación del informe. | UN | وسبقت المناقشة إحاطة وكيل اﻷمين العام السيد برندرغاست، أعضاء المجلس بآخر تطورات الحالة في كوسوفو منذ إعداد التقرير. |
Por su parte, la Alta Comisionada ha presentado informes sobre la situación en Kosovo a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد قدمت من جانبها تقارير عن الحالة في كوسوفو إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Esa cooperación es necesaria para que se normalice la situación de Kosovo y para la estabilización y el desarrollo de los Balcanes occidentales en su conjunto. | UN | فذلك النوع من التعاون ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو ولتثبيت كامل منطقة البلقان الغربية وتنميتها. |
Desde que se desplegaron la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), la situación imperante en Kosovo y Metohija ha empeorado drásticamente. | UN | ومنذ نشر قوة كوسوفو وقوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، تدهورت الحالة في كوسوفو وميتوهيا تدهورا شديدا. |
Pese a la ocurrencia de incidentes de poca importancia, la situación general en Kosovo se mantuvo estable durante el mes de noviembre. | UN | 2 - ورغم وقوع بعض الحوادث الطفيفة، ظلت الحالة في كوسوفو مستقرة عموما خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |