"الحالية أو المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • actuales o futuras
        
    • existentes o futuros
        
    • curso o futuras
        
    • existentes o futuras
        
    • corriente o prevista
        
    • actuales o futuros
        
    El Tratado no prevé el pago de indemnización por infracciones actuales o futuras que deben resolverse de acuerdo con los procedimientos legales ordinarios. UN ولا تنص المعاهدة على تعويض عن الانتهاكات الحالية أو المقبلة ويجب تناول هذه القضايا وفقا للممارسة القانونية المعتادة.
    A este respecto, su delegación quiere saber si la estimación expuesta se ha basado en las necesidades actuales o futuras de la Oficina del Representante UN وأعربت عن اهتمام وفدها، في ذلك السياق، بمعرفة ما إذا كان التقدير المذكور يستند إلى الاحتياجات الحالية أو المقبلة لمكتب الممثل الخاص.
    La lista, elaborada en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, utiliza una plataforma tecnológica versátil para evaluar a los candidatos teniendo en cuenta los requisitos de los puestos de expertos y gestiona sus perfiles para considerarlos para ocupar vacantes actuales o futuras en los paneles de expertos. UN وقد وُضعت هذه القائمة بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهي تقوم على تطبيق تكنولوجي متنوع الوظائف يجري فرزاً للمرشحين ومقارنتهم بالاختصاصات المتاحة لوظائف الخبراء ويدير النبذة الوصفية المعدة عنهم لتيسير النظر فيها عند ملء الشواغر الحالية أو المقبلة في أفرقة الخبراء.
    No es un sustituto de los procesos de decisión existentes o futuros, ya sean administrativos o legislativos, ni de las nuevas medidas que adopte el sector privado o se adopten junto con éste. UN كما أن هذا التقرير لا يشكل بديلا عن عمليات صنع القرار الحالية أو المقبلة سواء كانت عمليات إدارية أو تشريعية، ولا هو بديل عن التدابير اﻹضافية المتخذة من قبل القطاع الخاص أو بالاشتراك معه.
    No obstante, la Comisión Consultiva observa que, según se indica en el informe de ejecución, los bienes que no se necesitaban para misiones en curso o futuras ni para organismos de las Naciones Unidas fueron objeto de enajenación comercial y se vendieron por 2.108.548 dólares (véase A/67/586, párr. 25). UN 11 - ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأداء أنه جرى التصرف تجاريا في الأصول غير المطلوبة لبعثات الأمم المتحدة الحالية أو المقبلة أو للوكالات التابعة لها وأن تلك الأصول بيعت بمبلغ 548 108 2 دولارا (انظر A/67/586، الفقرة 25).
    4. Las disposiciones enunciadas en el presente Protocolo se entienden sin perjuicio de las normas existentes o futuras de derecho internacional humanitario en que se prevean obligaciones más estrictas o que sean de aplicación más amplia. UN 4- لا تخل الأحكام المنصوص عليها في هذا البروتوكول بالأحكام الحالية أو المقبلة للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التزامات أشد أو على نطاق تطبيق أوسع.
    ii) Los fondos necesarios para cubrir la deuda corriente o prevista estén disponibles actualmente en la cuenta pertinente de la que es responsable el funcionario autorizado para comprometer fondos; UN ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛
    a) Funcionarios de los ministerios del medio ambiente y de relaciones exteriores, cuyas funciones actuales o futuras exijan una especialización en derecho ambiental; UN )أ( المسؤولين من وزارات البيئة والخارجية الذين تتطلب وظائفهم الحالية أو المقبلة تخصصا في القانون البيئي؛
    a) Funcionarios de los ministerios del medio ambiente y de relaciones exteriores, cuyas funciones actuales o futuras exijan una especialización en derecho ambiental; UN )أ( المسؤولين من وزارات البيئة والخارجية الذين تتطلب وظائفهم الحالية أو المقبلة تخصصا في القانون البيئي؛
    b) Las asignaciones laborales actuales o futuras que se adecuen a los objetivos y las prioridades de la Organización; UN (ب) التكليف بمهام العمل الحالية أو المقبلة التي تتماشى مع أهداف المنظمة وأولوياتها؛
    Es evidente -pero el Coordinador desea subrayarlo con toda la claridad necesaria- que la elección de cinco Estados que podría hacer la Conferencia si lo estimara adecuado, no perjudicaría en modo alguno a la legitimidad y el valor de las solicitudes de admisión actuales o futuras de otros Estados. UN ومن المسلم به - ويريد المنسق التأكيد على هذه النقطة بكل الوضوح اللازم - أنه لا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن يخل الاختيار المحتمل للدول الخمس من جانب المؤتمر، إذا تراءى له ذلك، بصحة أو قيمة الطلبات الحالية أو المقبلة المقدمة من دول أخرى.
    2. A fin de que las organizaciones delictivas vean reducidas sus oportunidades actuales o futuras de hallar nuevos miembros entre los grupos vulnerables de la población Varias delegaciones opinaron que era preciso proceder con cautela al abordar la cuestión de los grupos vulnerables. UN ٢ - بغية تقليل الفرص الحالية أو المقبلة التي تتيح للتنظيمات الاجرامية تجنيد أعضاء جدد من فئات السكان المعرضة لذلك ،ارتأت عدة وفود ضرورة توخي الحذر في تناول مسألة الفئات المعرضة .
    b) El equipo que no se necesite para operaciones actuales o futuras de mantenimiento de la paz podrá ser enviado a otras actividades de las Naciones Unidas financiadas con cuotas siempre que se demuestre la necesidad de esa clase de equipo; UN (ب) أما المعدات التي لا تحتاج إليها بعثات حفظ السلام الحالية أو المقبلة فيجوز إعادة نشرها إلى أنشطة الأمم المتحدة الأخرى الممولة من الاشتراكات المقررة شرط أن تكون هناك حاجة بينة لهذه المعدات؛
    Según la información proporcionada en los documentos y en las audiencias, la Comisión Consultiva llegó a la conclusión de que pueden darse casos de miembros del personal que estén recibiendo varios cursos de capacitación que no estén relacionados con sus esferas de responsabilidad actuales o futuras en las misiones de mantenimiento de la paz. UN 57 - وخلصت اللجنة الاستشارية، من المعلومات المقدمة في الوثائق وخلال جلسات الاستماع إلى أنه يبدو أن بعض الموظفين قد تلقوا في بعض الحالات دروسا تدريبية متعددة قد لا تكون ذات صلة بمجال مسؤولياتهم الحالية أو المقبلة في بعثات حفظ السلام.
    b) El equipo que no se necesite para operaciones actuales o futuras de mantenimiento de la paz podrá ser enviado a otras actividades de las Naciones Unidas financiadas con cuotas siempre que se demuestre la necesidad de esa clase de equipo; UN (ب) يجوز تحويل المعدات التي لا تحتاج إليها عمليات حفظ السلام الحالية أو المقبلة إلى أنشطة أخرى للأمم المتحدة ممولة من الاشتراكات المقررة بشرط أن تكون هناك حاجة بينة إلى هذه المعدات؛
    b) El equipo que no se necesite para operaciones actuales o futuras de mantenimiento de la paz podrá ser enviado a otras actividades de las Naciones Unidas financiadas con cuotas siempre que se demuestre la necesidad de esa clase de equipo; UN (ب) المعدات التي لا تحتاج إليها بعثات حفظ السلام الحالية أو المقبلة يجوز إعادة نشرها إلى أنشطة الأمم المتحدة الأخرى الممولة من الاشتراكات المقررة شرط أن تكون هناك حاجة بينة لهذه المعدات؛
    b) El equipo que no se necesite para operaciones actuales o futuras de mantenimiento de la paz podrá ser enviado a otras operaciones de las Naciones Unidas financiadas con cuotas siempre que se demuestre la necesidad de esa clase de equipo; UN (ب) يجوز نقل المعدات التي لا تحتاج إليها بعثات حفظ السلام الحالية أو المقبلة إلى أنشطة الأمم المتحدة الأخرى الممولة من الاشتراكات المقررة شرط إثبات الحاجة إليها؛
    Aproximadamente la mitad de las Partes se refirieron a arreglos institucionales existentes o futuros a nivel nacional, regional e internacional para facilitar la investigación sobre el cambio climático. UN وأبلغ نحو نصف الأطراف عن الترتيبات المؤسسية الحالية أو المقبلة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية المتاحة لتيسير البحوث المتعلقة بتغير المناخ.
    La idea de fondo es que los DEG existentes o futuros se utilicen para fines de desarrollo, incrementando así la eficiencia y la estabilidad de la economía mundial. UN والفكرة هنا هي أن حقوق السحب الحالية أو المقبلة يمكن استخدامها في الأغراض الإنمائية مما يعزز كفاءة الاقتصاد العالمي واستقراره.
    La Red Submundial de Evaluación (www.ecosystemassessments.net/news/122-call-for-applications-sga-network-mentoring-scheme.html), entre otras entidades, ha llevado a cabo iniciativas análogas para desarrollar la capacidad a fin de realizar y utilizar las evaluaciones en curso o futuras de los ecosistemas UN وتم تنفيذ، من بين أمور أخرى، مبادرات مماثلة لتطوير القدرة على التعهد واستخدام التقييمات الحالية أو المقبلة على يد شبكة التقييم دون العالمي (www.ecosystemassessments.net/news/122-call-for-applications-sga-network-mentoring-scheme.html)
    4. El presente Protocolo se entiende sin prejuicio de las normas existentes o futuras de derecho internacional humanitario en que se prevean obligaciones más estrictas o que sean de aplicación más amplia. UN 4- لا يخل هذا البروتوكول بالأحكام الحالية أو المقبلة للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو التي لها نطاق تطبيق أوسع.
    ii) Los fondos necesarios para cubrir la deuda corriente o prevista estén disponibles actualmente en la cuenta pertinente de la que es responsable el oficial autorizado para comprometer fondos; UN ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛
    Sin embargo, queda por determinar si es o no un método práctico por el cual una garantía real actual o futura sobre los activos actuales o futuros del cesionario puede oponerse a un tercero. UN غير أن السؤال عمّا إذا كان سوف يثبت أو لا يثبت أنه وسيلة عملية يمكن بواسطتها تأكيد فعالية الحق الضماني الحالي أو المقبل في أصول المانح الحالية أو المقبلة تجاه طرف ثالث لا يزال مفتوحاً للتدقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more