"الحالية في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • actuales de
        
    • en curso relativas a las
        
    • actual de
        
    • actuales en materia
        
    • existentes en materia de
        
    • actuales en el
        
    • actuales en la esfera
        
    • actuales sobre
        
    En la presente nota se hace un estudio de las tendencias actuales de las salidas de IED de los países en desarrollo. UN وتبحث هذه المذكرة الاتجاهات الحالية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من البلدان النامية.
    Unos 200 participantes asistieron a las ocho sesiones de la conferencia, que estuvieron dedicadas a los problemas actuales de la investigación espacial. UN وحضر زهاء 200 مشارك ثمانية أقسام من المؤتمر كانت مخصصة للمشاكل الحالية في مجال بحوث الفضاء.
    IV. Actividades internacionales en curso relativas a las estadísticas internacionales de energía UN رابعا - الأنشطة الدولية الحالية في مجال إحصاءات الطاقة الدولية
    :: Ofrecer una visión general de la capacidad actual de evaluación y de la práctica; UN :: إلقاء نظرة عامة على القدرات والممارسات الحالية في مجال التقييم؛
    PROBLEMAS Y TAREAS actuales en materia DE REMOCIÓN DE MINAS UN المشاكل والتحديات الحالية في مجال إزالة اﻷلغام
    Esa legislación incorpora las disposiciones de los instrumentos internacionales existentes en materia de lucha contra la delincuencia organizada internacional y la corrupción. UN ويتضمن التشريع الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة الدولية والفساد.
    Los trabajos destinados a ampliar los conocimientos y la comprensión actuales de la biosfera y los sistemas físicos de sustento de la vida en la Tierra se apoyan en investigaciones anteriores sobre la geofisiología y la ordenación de los recursos naturales. UN وتستفيد اﻷعمال الحالية في مجال المعرفة بالمجال الحيوي لﻷرض وباﻷنظمة الفيزيائية لدعم الحياة وفهمها من بحوث سابقة أجريت في مجال الجيوفسيولوجيا وإدارة الموارد الطبيعية.
    41. Las necesidades y exigencias actuales de la cooperación técnica en la esfera del comercio internacional son vastas y los recursos limitados. UN ١٤- أما احتياجات ومتطلبات التعاون التقني، الحالية في مجال التجارة الدولية فهي هائلة الاتساع، والموارد محدودة.
    Este examen fue complementado con un examen de las prácticas actuales de almacenamiento de documentos, con miras a eliminar las existencias mantenidas en los departamentos y en la División de Servicios de Conferencias de Ginebra. UN واستكمل هذا الاستعراض باستعراض آخر للممارسات الحالية في مجال تخزين الوثائق بغية إزالة المخزونات المحتفظ بها في اﻹدارات وفي شعبة خدمات المؤتمرات في جنيف.
    1. Coordinación de planes y programas e intercambio de opiniones sobre las actividades en curso relativas a las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y esferas conexas: UN 1- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيقات العملية لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها:
    1. Coordinación de planes y programas e intercambio de opiniones sobre las actividades en curso relativas a las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y esferas conexas: UN 1- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيقات العملية لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها:
    A. Coordinación de los planes y los programas e intercambio de opiniones sobre las actividades en curso relativas a las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y esferas conexas UN ألف- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات المتصلة به
    Ello ha cobrado aun mayor importancia debido al renacimiento actual de la energía nuclear. UN واكتسى هذا أهمية أكبر نظرا للنهضة الحالية في مجال الطاقة النووية.
    Con todo, había opiniones divergentes sobre la manera de aumentar la eficacia del sistema actual de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، فقد ظهرت آراء متباينة بشأن سبل تعزيز كفاءة منظومة الأمم المتحدة الحالية في مجال التنمية المستدامة.
    Otra delegación preguntó sobre las necesidades actuales en materia del cuidado del niño y la disponibilidad de suministros de salud y abastecimiento de agua en el país. UN وتساءل وفد آخر عن الاحتياجات الحالية في مجال رعاية الأطفال ومدى توفر اللوازم الصحية والمياه في البلاد.
    La Conferencia conserva aún todo su potencial para aportar soluciones viables a los dilemas actuales en materia de paz y seguridad. UN ويحتفظ المؤتمر بكامل إمكاناته من حيث إيجاد حلول صائبة للمعضلات الحالية في مجال الأمن والسلام.
    Deben centrarse en el fortalecimiento de las capacidades existentes en materia de salud y rehabilitación. UN وينبغي أن تركز على تدعيم القدرات الحالية في مجال الصحة وإعادة التأهيل.
    Sin embargo, algunos delegados subrayaron que el documento final de Busan no era un documento de las Naciones Unidas y que no debía distraer la atención de la aplicación de los compromisos existentes en materia de AOD. UN ومع ذلك، أكد بعض المندوبين أن وثيقة بوسان الختامية ليست وثيقة من وثائق الأمم المتحدة، وهي بذلك لا ينبغي أن تصرف النظر عن تنفيذ الالتزامات الحالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Muchas de las prácticas actuales en el campo médico y de la salud en la República Popular Democrática de Corea son obsoletas de resultas de varios decenios de aislamiento profesional. UN 40 - وأصبح كثير من الممارسات الحالية في مجال الصحة والطب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عتيقا ولا يواكب العصر نتيجة لعدة عقود من الانعزال المهني.
    Es necesario que prestemos nuestro pleno apoyo y que realicemos esfuerzos continuos para poder mantener el impulso creado por las iniciativas actuales en la esfera del desarme. UN إن الزخم الذي كونته المبادرات الحالية في مجال نزع السلاح يحتاج منا جميعا إلى الدعم والمواصلة.
    Estudios actuales sobre ciencia, tecnología e innovación UN الدراسات الحالية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more