"الحاليين أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • actuales o
        
    • en activo o
        
    • actual o
        
    • presente o
        
    • existente o
        
    • en ejercicio o
        
    • o actuales
        
    Cursos para el personal directivo superior de las misiones, impartidos a 48 dirigentes superiores actuales o potenciales UN عقدت دورتان تدريبيتان لكبار قادة البعثات لـ 48 من كبار القادة الحاليين أو المرتقبين
    Según se informa, el 44% de los 681 delitos de homicidio registrados en Inglaterra y Gales en 1996 guardaban relación con casos de violencia doméstica, en que las víctimas eran mujeres asesinadas por sus actuales o ex cónyuges o amantes. UN وأفادت التقارير بأن 44 في المائة من جرائم القتل المسجلة في انكلترا وويلز في عام 1996 والبالغ مجموعها 681 جريمة كانت حالات قتل منزلي قُتل فيها النساء على أيدي أزواجهن أو عشاقهن الحاليين أو السابقين.
    Abarcan programas de educación escolarizados y programas en zonas de alto riesgo destinados a los miembros actuales o posibles de las pandillas, y les ofrecen redes sociales alternativas, aptitudes para la vida cotidiana, enseñanza y capacitación y apoyo comunitario. UN وهي تشمل برامج تعليمية مدرسية، وبرامج موجّهة إلى أفراد العصابات الحاليين أو المحتملين في المناطق المعرّضة لمخاطر شديدة، وتعرض شبكات اجتماعية بديلة ومهارات حياتية وتعليما وتدريبا ودعما مجتمعيا.
    Pueden ser separados del cargo por incapacidad para cumplir sus funciones, pero sólo por recomendación de un tribunal nombrado por el Presidente e integrado por al menos dos funcionarios judiciales en activo o que ya no estén en el sistema. UN ويمكن عزلهم من وظائفهم بسبب عجزهم عن أداء مهامهم إذا ما أوصت بذلك محكمة معينة من قبل الرئيس تضم عضوين على الأقل من المسؤولين القضائيين الحاليين أو السابقين.
    - Trato diferente a las mujeres por razones de un embarazo actual o posible o un parto; UN :: معاملة المرأة معاملة مختلفة بسبب الحمل أو الولادة الحاليين أو المتوقعين؛
    En esos casos, grupos de consumidores del presente o del futuro en zonas aisladas han organizado el suministro de electricidad gracias a la financiación subvencionada por el gobierno. UN فقد وضعت في هذين البلدين مجموعات من المستهلكين الحاليين أو المحتملين في مناطق منعزلة، ترتيبات لتوزيع الطاقة بمعونة مالية من الحكومة.
    No están en condiciones de acoger adecuadamente a la población penitenciaria ya existente o a un número creciente de reclusos. UN فهي لا تكفي لاستيعاب أعداد السجناء الحاليين أو زيادات في عدد السجناء.
    Como se señaló antes, los funcionarios pueden ser asesorados y representados por funcionarios en ejercicio o jubilados, pero no por funcionarios que hayan renunciado o se hayan separado del servicio en la Organización por otras razones. UN 145- وكما لوحظ أعلاه، فإنه يمكن للموظفين الحاليين أو المتقاعدين إسداء المشورة إلى الموظفين أو تمثيلهم، ولكن ذلك لا يجوز للموظفين الذين استقالوا أو انفصلوا عن المنظمة بطرق أخرى.
    Por razones que ahora no están claras, existe la norma no escrita de que los presidentes de la Comisión deben proceder de las filas de los pasados o actuales primeros ministros. A ella se han debido en gran medida las grandes esperanzas de Barroso de conseguir un segundo mandato. News-Commentary لأسباب غامضة حتى الآن، هناك قاعدة غير مكتوبة تقضي بأن رئيس المفوضية لابد وأن يكون من بين صفوف رؤساء الوزراء الحاليين أو السابقين. ولقد أدى هذا على نحو ما إلى ارتفاع آمال باروسو في الحصول على فترة ولاية ثانية. وفيما يبدو أن أي مرشح معقول لم يظهر على الساحة ليتحداه.
    En resumen, si bien se acepta casi universalmente que los Estados pueden renunciar a la inmunidad de sus funcionarios actuales o ex funcionarios mediante una renuncia expresa, la noción de una renuncia tácita es más polémica. UN 264 - وخلاصة القول إنه في حين يقبل الجميع تقريبا أنه يجوز للدول أن تتنازل عن حصانة مسؤوليها الحاليين أو السابقين بواسطة تنازل صريح، فإن مفهوم التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل.
    Entre 2000 y 2009, 86 mujeres fueron asesinadas en Noruega por sus parejas actuales o sus ex parejas y esta cifra se ha mantenido estable durante los últimos diez años. UN ومنذ عام 2000 حتى عام 2009 قتلت 86 امرأة نرويجية بأيدي شركائهن الحاليين أو السابقين. وظل هذا الرقم مستقراً طيلة السنين العشر الماضية.
    En la actualidad el Comité está integrado por los actuales o ex jefes de los organismos nacionales de estadística de la Federación de Rusia, Ghana, el Japón, México y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وتتألف عضوية هذه اللجنة الاستشارية حاليا إما من الرؤساء الحاليين أو السابقين للوكالات اﻹحصائية الوطنية في الاتحاد الروسي، وغانا، والمكسيك، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، واليابان.
    El Presidente del Comité de Confidencialidad, Sr. Bakar Jaafar, afirmó que, al no haber recibido comunicaciones sobre presuntos incumplimientos de la confidencialidad por miembros actuales o anteriores de la Comisión, no se habían celebrado reuniones del Comité, como se establece en el artículo 5 del anexo II del reglamento. UN ذكر رئيس اللجنة المعنية بالسرية، أبو بكر جعفر، أنه نظرا إلى عدم وجود بلاغات تزعم وقوع انتهاكات للسرية من جانب الأعضاء الحاليين أو السابقين للجنة حدود الجرف القاري، فإنه لم يلزم عقد أي اجتماع للجنة المعنية بالسرية وفقا للمادة 5 من المرفق الثاني للنظام الداخلي.
    Por otro lado, hay una forma de renuncia tácita mucho más polémica cuando la inmunidad se infiere de la aceptación por un Estado de un instrumento o acuerdo que tiene la necesaria consecuencia de que sus funcionarios actuales o sus ex funcionarios serán objeto de un proceso penal en otra jurisdicción. UN ومن جهة أخرى، ثمة نوع من التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل ينشأ عندما تُفهم الحصانة من قبول دولة من الدول لصك أو لاتفاق يستتبع بالضرورة خضوع مسؤوليها الحاليين أو السابقين لإجراءات جنائية في ولاية قضائية أخرى.
    El objetivo del restablecimiento de esta autoridad es la coordinación y seguimiento del proceso de referencia para las actividades de asistencia, la protección, la reintegración de las víctimas actuales o posibles de la trata de personas y el registro y notificación periódica de los casos de trata, que se darán a conocer a otras organizaciones e instituciones. UN ويتمثل الغرض من إنشاء هذه السلطة في تنسيق ورصد عملية الإحالة لأغراض تقديم المساعدة، وتوفير الحماية لضحايا الاتجار بالبشر، وإعادة اندماج ضحايا الاتجار بالبشر الحاليين أو المحتملين، وتسجيلهم، والإبلاغ بصورة دورية عن قضايا الاتجار بالبشر المحالة إلى المنظمات أو المؤسسات الأخرى.
    A largo plazo, y mientras dure el plan maestro, la reducción necesaria de los usuarios del garaje se conseguirá de una manera natural, conforme se vayan jubilando los titulares actuales o dejen la Organización y devuelvan sus permisos. UN وسيتحقق في المدى البعيد وخلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، التخفيض المطلوب في عدد مستعملي المرآب من خلال التناقص الطبيعي للموظفين، حيث سيتقاعد بعض حاملي تصاريح وقوف السيارات الحاليين أو يتركون المنظمة ويتخلون عن تصاريحهم.
    A largo plazo, y mientras dure el plan maestro, la reducción necesaria de los usuarios del garaje se conseguirá de una manera natural, conforme se vayan jubilando los titulares actuales o dejen la Organización y devuelvan sus permisos. UN وسيتحقق في المدى البعيد، وخلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، التخفيض المطلوب في عدد مستعملي المرآب، وذلك من خلال التناقص الطبيعي للموظفين، حيث سيتقاعد بعض حاملي تصاريح وقوف السيارات الحاليين أو يتركون المنظمة ويتخلون عن تصاريحهم.
    La Comisión destaca la importancia de adoptar todas las medidas necesarias para que la Organización recupere las pérdidas ocasionadas por faltas de conducta de funcionarios en activo o exfuncionarios. UN وتشدد اللجنة على أهمية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تعويض المنظمة لأي خسائر ناجمة عن سوء سلوك الموظفين الحاليين أو السابقين.
    Por lo tanto, como destacaron el Secretario General y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en sus respectivos informes sobre la cuestión a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones (A/65/134 y Corr.1 y A/65/533), el cambio propuesto, de aprobarse, no podría afectar a las pensiones de los magistrados en activo o jubilados. UN وبناء على ذلك، وعلى نحو ما أكده الأمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريهما المقدمين في الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين (A/65/134 و Corr.1 و A/65/533)، لا يمكن أن يؤثر التغيير المقترح، في حالة إقراره، على معاشات القضاة الحاليين أو القضاة المتقاعدين.
    El Estado parte debería velar por que los miembros de la Magyar Gàrda, en su forma actual o en su forma anterior, o las personas relacionadas con esa entidad sean sometidos a investigación, sean procesados y, si se los condena, sean castigados con las sanciones apropiadas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في حالة أفراد أو أعضاء حركة ماغيار غاردا الحاليين أو السابقين ومقاضاتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب، في حالة إدانتهم.
    En esos casos, grupos de consumidores del presente o del futuro en zonas aisladas han organizado el suministro de electricidad gracias a la financiación subvencionada por el gobierno. UN فقد وضعت في هذين البلدين مجموعات من المستهلكين الحاليين أو المحتملين في مناطق منعزلة، ترتيبات لتوزيع الطاقة بمعونة مالية من الحكومة.
    La tasa de vacantes de los puestos de contratación internacional ha mejorado, ya que muchos puestos se cubren actualmente mediante la transferencia del personal existente o con candidatos de las listas. UN وقد أخذ معدل شغور الوظائف الدولية في التحسن، لأن الوظائف الآن تُشغل في الغالب من خلال نقل الموظفين الحاليين أو من قوائم المرشحين النهائيين.
    Atendiendo a los mismos motivos que inspiran esta propuesta, habría que considerar la posibilidad de permitir a los funcionarios que sean representados por funcionarios en ejercicio o ex funcionarios de otras organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. UN 146- وعملا بروح هذا المقترح، فإنه يجب النظر أيضا في إمكانية السماح للموظفين الحاليين أو السابقين التابعين لمنظمات داخل النظام الموحد للأمم المتحدة بتمثيل الموظفين.
    El 10 de julio de 2008, el Gobernador nombró una comisión investigadora para determinar si habían ocurrido actos de corrupción u otros actos reñidos con la honestidad relacionados con miembros anteriores o actuales de la Asamblea desde el 1º de enero de 2003. UN 20 - وفي 10 تموز/يوليه 2008 عين الحاكم لجنة تحقيق للنظر في وجود أية معلومات تفيد بارتكاب أعمال الفساد أو أي مظهر خطير آخر من مظاهر خيانة الأمانة منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003، فيما يتصل بالأعضاء المنتخبين الحاليين أو السابقين في المجلس النيابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more