"الحاليين والسابقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • actuales y anteriores
        
    • y exempleados
        
    • antiguos y actuales
        
    • actuales y antiguos
        
    • actuales y antiguas plantillas
        
    • o exempleados
        
    • y ex funcionarios
        
    • actuales y pasados
        
    • anteriores y actuales
        
    • y exmiembros
        
    • activos y antiguos
        
    • presentes y pasados
        
    • tanto actuales como antiguos
        
    • en activo y separados del servicio
        
    El Director agradeció a los miembros actuales y anteriores de la Comisión su colaboración para que el curso fuera un éxito. UN وأعرب المدير عن تقديره لجميع الأعضاء الحاليين والسابقين في اللجنة الذين شاركوا في نجاح الدورة.
    De las declaraciones de los integrantes actuales y anteriores, varios omitieron responder una o varias preguntas o las respondieron de forma incorrecta. UN وأغفل عدد من إشهارات الأعضاء الحاليين والسابقين الإجابة على واحد أو أكثر من الأسئلة، أو قدم إجابات غير صحيحة عليها.
    El UNICEF ofrece a sus empleados y exempleados los siguientes planes de prestaciones definidas: UN 1 - تقدم اليونيسيف لموظفيها الحاليين والسابقين الخطط التالية ذات الاستحقاقات المحددة:
    10. Observa que algunos antiguos y actuales funcionarios se han mostrado renuentes a representar a sus colegas en el proceso de solución de controversias en razón de la carga que dicho servicio les impone; UN 10 - تلاحظ أن بعض موظفي الأمم المتحدة الحاليين والسابقين قد أحجموا عن تمثيل زملائهم من الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات بسبب العبء الذي تلقيه هذه الخدمة على كاهلهم؛
    Por primera vez en la historia, los coordinadores residentes actuales y antiguos tuvieron que aprobar una evaluación para continuar en el cargo. UN وللمرة الأولى على الإطلاق، اشترط على المنسقين المقيمين الحاليين والسابقين النجاح في تقييم المنسقين المقيمين لكي يتمكنوا من البقاء في وظائفهم.
    11.18 El plan expone a las organizaciones participantes a riesgos actuariales relacionados con las actuales y antiguas plantillas de otras organizaciones, siendo el resultado que no se dispone de una base coherente y fiable para prorratear la obligación y los activos del plan entre otras organizaciones participantes en él. UN 11-18 وتُعرّض هذه الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في المنظمات الأخرى، ويؤدي ذلك إلى انعدام الأساس الثابت والموثوق لتوزيع الالتزام وأصول الخطة فيما بين المنظمات الأخرى المشاركة في الخطة.
    En ese contexto, recomendaron que se utilizasen más los conocimientos especializados de los miembros actuales y anteriores de los órganos creados en virtud de tratados. UN وأوصوا في هذا السياق بزيادة استخدام خبرة أعضاء هيئات المعاهدات الحاليين والسابقين.
    Esta es una lista indicativa de los fabricantes actuales y anteriores y no se pretende que sea exhaustiva. UN هذه قائمة إرشادية بالمصنّعين الحاليين والسابقين. ولا يقصد منها أن تكون شاملة.
    Me parece que este resultado se lo debemos a las iniciativas de los miembros actuales y anteriores del Consejo que han llevado adelante la idea de un cambio nuevo y constructivo. UN وأعتقد أننا ندين بذلك، على نحو خاص، لمبادرات أعضاء المجلس الحاليين والسابقين الذين اتبعوا أيدولوجية التغيير الجديد والبناء.
    Además de la Caja Común de Pensiones, el UNICEF ofrece a sus empleados y exempleados los siguientes planes de prestaciones definidas: UN إضافة إلى الاستحقاقات المقدمة من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، تقدم اليونيسيف لموظفيها الحاليين والسابقين الخطط المحددة الاستحقاقات التالية:
    El plan expone a las organizaciones afiliadas a riesgos actuariales asociados con los empleados y exempleados de otras organizaciones afiliadas a la Caja y, en consecuencia, no existe ningún procedimiento coherente y fiable para asignar las obligaciones, los activos del plan y los costos a cada una de las organizaciones afiliadas. UN وتٌعرِّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، مما يؤدي إلى عدم وجود أساس ثابت وموثوق به لتوزيع الالتزام وأصول الخطة والتكاليف على فرادى المنظمات المشاركة في الخطة.
    Ahora, los participantes publican un periódico bilingüe en hebreo y árabe para asegurarse de que los participantes antiguos y actuales sigan en contacto con sus compañeros y con los valores que aprendieron juntos. UN ويصدر المشاركون فيها الآن صحيفة باللغتين العبرية والعربية لضمان استمرار الصلة بين المشاركين الحاليين والسابقين وبين زملاء فرقهم واستمرار ارتباطهم بالقيم التي تعلموها معاً.
    Posteriormente, entre octubre de 2001 y enero de 2002, un equipo de investigadores de la OSSI visitó ambos Tribunales y otros lugares, celebró entrevistas y consiguió documentación pertinente de funcionarios de los Tribunales, antiguos y actuales abogados defensores y miembros de equipos de la defensa, detenidos y otras personas. II. Antecedentes UN 2 - وبناء على ذلك، وفي الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 2001 وكانون الثاني/يناير 2002، قام فريق من محققي المكتب بزيارة المحكمتين وأماكن أخرى، وأجرى مقابلات وحصل على وثائق ذات صلة بالموضوع من موظفي المحكمتين، وأفراد فرق الدفاع الحاليين والسابقين ومن المحتجزين وأشخاص آخرين.
    De hecho, un 40% de los Representantes Residentes actuales y antiguos que aún trabajan para el PNUD tienen experiencia directa en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, por adscripción o por traslado. UN وحوالي ٤٠ في المائة من الممثلين المقيمين الحاليين والسابقين الذين لا يزالون يعملون في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لديهم، في الواقع، خبرة مباشرة اكتسبوها في منظمات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على أساس الاعارة أو النقل.
    Bastantes participantes actuales y antiguos han adquirido interés y experiencia cada vez mayores en la CIM y el arbitraje y han tratado de contribuir a la recopilación de los casos que figuran en la serie CLOUT. UN وزوّدت أعداد كبيرة من المشاركين الحاليين والسابقين اهتماماتها وخبراتها في مجال اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع وأمور التحكيم، وسعت إلى المساهمة في جمع الحالات المبلّغ عنها في نظام كلاوت.
    11.16 El plan expone a las organizaciones participantes a riesgos actuariales relacionados con las actuales y antiguas plantillas de otras organizaciones, siendo el resultado que no se dispone de una base coherente y fiable para prorratear la obligación y los activos del plan entre otras organizaciones participantes en él. UN 11-16 وتُعرِّض هذه الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر أكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في المنظمات الأخرى، ويؤدي ذلك إلى عدم وجود أساس ثابت وموثوق لتوزيع الالتزام وأصول الخطة فيما بين المنظمات الأخرى المشاركة في الخطة.
    Como el plan expone a las organizaciones afiliadas a riesgos actuariales asociados con los empleados o exempleados de otras entidades, no existe ningún procedimiento fiable para distribuir las obligaciones, los activos y los costos del plan entre las organizaciones participantes en él. UN ونظرا إلى أن هذه الخطة تعرِّض المنظمات المشاركة إلى مخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في المنظمات الأخرى، ليس هناك أي أساس موثوق به لتوزيع التزامات وأوصول الخطة وغيرها من التكاليف على المنظمات المشاركة في الخطة.
    Posteriormente, mantuvo entrevistas adicionales con funcionarios de la Secretaría en la Sede y con funcionarios actuales y ex funcionarios del Tribunal. UN وأجرى، في وقت لاحق، مقابلات أخرى مع موظفي اﻷمانة العامة في المقر ومع المسؤولين الحاليين والسابقين في المحكمة.
    Tras la reunión, la Corte proporcionó datos demográficos sobre todos los miembros actuales y pasados de la Corte, datos que también se han tomado en consideración en el examen. UN وفي أعقاب هذا الاجتماع، قدمت المحكمة بيانات ديمغرافية عن جميع اﻷعضاء الحاليين والسابقين بالمحكمة؛ وقد أخذت هذه البيانات أيضا في الاعتبار في استعراضنا.
    La Misión considera que esta posición se basa firmemente en los hechos, teniendo presente lo que vio y oyó sobre el terreno, lo que leyó en las descripciones de los soldados que sirvieron en la campaña, y lo que escuchó y leyó de los oficiales militares anteriores y actuales y los dirigentes políticos que la Misión considera representativos de la línea de pensamiento en que se basaron la política y la estrategia de las operaciones militares. UN وترى البعثة أن هذا الموقف يستند استناداً راسخاً إلى أساس من الواقع بالنظر إلى ما شاهدته وسمعته على الأرض، وإلى ما قرأته فيما رواه جنود خدموا في هذه الحملة، وإلى ما سمعته وقرأته من الضباط العسكريين والقادة السياسيين الحاليين والسابقين الذين ترى البعثة أنهم يمثلون الفكر الذي تشكلت على أساسه سياسة واستراتيجية هذه العمليات العسكرية.
    El Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias y el Comité de Derechos Humanos recopilaron numerosos testimonios y declaraciones en que se afirmaba que las desapariciones, algunas de las cuales habían tenido lugar en calles concurridas, se habían realizado con la ayuda de miembros y exmiembros de las fuerzas del orden. UN وتشير الإفادات المتعددة والمعلومات التي جمعها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي واللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن حالات الاختفاء، وبعضها حدث في شوارع مكتظة، تمت بمساعدة بعض الأفراد الحاليين والسابقين التابعين لوكالات إنفاذ القانون.
    El Director extendió su agradecimiento a todos los miembros presentes y pasados de la Comisión que contribuyeron significativamente a la preparación del material de capacitación y a la celebración del curso de capacitación. UN وأبدى المدير تقديره لجميع أعضاء اللجنة الحاليين والسابقين الذين أسهموا بشكل ملموس في إعداد المواد التدريبية وإعطاء الدروس التدريبية.
    Y, por supuesto, muchos miembros del Comité, tanto actuales como antiguos, contribuyeron a aplicar la Convención con distintas actividades llevadas a cabo en el curso del año. UN وبطبيعة الحال أسهم الكثيرون من أعضاء اللجنة الحاليين والسابقين في تنفيذ الاتفاقية عن طريق مجموعة متنوعة من الأنشطة طوال العام.
    El programa de la organización de proveedores preferidos CIGNA Dental es autofinanciado y presta sus servicios a los funcionarios en activo y separados del servicio en el mundo entero. UN 4 - وبرنامج شركة سيغنا لطبابة الأسنان CIGNA، مؤسسة مفضلة لتوفير التأمين PPO، هو برنامج ممول ذاتياً ويشمل الموظفين الحاليين والسابقين في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more