A continuación se indica el número de casos de enfermos y portadores del virus notificados hasta esa fecha desglosados por edad y género: | UN | وترد أدناه تفاصيل حالات الإصابة بالإيدز والحالات الحاملة للفيروس التي تم الإبلاغ عنها حتى ذلك التاريخ حسب العمر ونوع الجنس: |
Enfermos de SIDA y portadores del virus notificados en Turquía desglosados por edad y género | UN | نوع الجنس لحالات الإصابة بالإيدز والحالات الحاملة للفيروس التي تم الإبلاغ عنها في تركيا الفئات العمرية الرجال النساء |
1. Convenio sobre la distribución de señales portadoras de programas transmitidos mediante satélite. | UN | اتفاقية توزيع اﻹشارات الحاملة للبرامج والمرسلة بواسطة السواتل. |
La onda portadora expresada en kilohercios es otro factor en la identificación. | Open Subtitles | الموجة الحاملة التي تُقاس بالكيلوهيرتز هي عامل آخر في التصنيف |
Me mostró los planos de un cohete que él quiere que construyó con una capacidad de soporte de carga de al menos seis toneladas. | Open Subtitles | أراني المخططات لصاروخ انه يريد بنيت بسعة الحاملة لا تقل عن ستة أطنان. |
El fondo está dividido en tres bases de datos principales: la base de datos de muestras de nódulos polimetálicos, la de cortezas de ferromanganeso que contienen cobalto y la de patentes relativas a los fondos marinos. | UN | ويتألف المستودع المركزي للبيانات من ثلاث قواعد بيانات رئيسية: قاعدة بيانات عينات العقيدات المتعددة المعادن، وقاعدة بيانات عينات القشور الحديدية - المنغنيزية الحاملة للكوبالت، وقاعدة بيانات براءات الاختراع المتعلقة بقاع البحار. |
El experto independiente reiteró que los Estados eran los principales portadores de las obligaciones y que los derechos humanos y la vinculación con el crecimiento está en el centro mismo del derecho al desarrollo. | UN | وكرّر الخبير المستقل التأكيد على أن الدول هي الحاملة الأولى لواجب الوفاء بهذا الالتزام وأن الترابط بين حقوق الإنسان والنمو ترابط أساسي فيما يخص الحق في التنمية. |
- los misiles APACHE portadores de bombas antipistas KRISS. | UN | - صواريخ أباتشي الحاملة لقنابل مضادة لممرات الطيران من طراز KRISS. |
Para ser más precisos, la producción de portadores de energía primarios podría definirse de manera que sólo incluyera la producción comercializable, excepto los volúmenes que se devuelven a la formación geológica. | UN | وبشكل أكثر دقةً، يمكن تعريف إنتاج الطبقات الحاملة للطاقة الأساسية على أنه يقتصر على الإنتاج القابل للتسويق، باستثناء الكميات التي تعاد إلى المنطقة الصخرية التي ينقب فيها عن النفط. |
Dichas reducciones abarcan nuestros sistemas más modernos, los Peacekeeper ICBM (misil balístico intercontinental), que han sido completamente desactivados, y la retirada de servicio de cuatro submarinos portadores de misiles balísticos tipo Trident. | UN | وتشمل هذه التخفيضات أحدث منظوماتنا، وهي منظومة حفظ السلام للقذائف التسيارية العابرة للقارات، التي تم بالفعل إبطالها تماماً، وسحب أربع غواصات من طراز Trident الحاملة للقذائف التسيارية. |
Además, se está trabajando en el desarrollo de instalaciones de lanzamiento avanzadas como, entre otras, la serie de cohetes portadores Angara. | UN | ويجري العمل بشأن استحداث مرافق إطلاق متقدمة، بما في ذلك سلسلة الصواريخ الحاملة من طراز Angara. |
Hasta el 1 de octubre de 2010, la Federación de Rusia había efectuado 23 lanzamientos de cohetes portadores. | UN | وإلى غاية 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، نفّذ الاتحاد الروسي 23 عملية إطلاق للصواريخ الحاملة. |
Convención relativa a la distribución de señales portadoras de programas transmitidas por satélite. | UN | الاتفاقية المتصلة بتوزيع اﻹشارات الحاملة للبرامج والمرسلة بواسطة السواتل. |
La frecuencia portadora transmitida por la radiobaliza es razonablemente estable durante el período de visibilidad mutua entre la radiobaliza y el satélite. | UN | ويكون تردد الموجة الحاملة التي يرسلها الفنار مستقرا بدرجة معقولة خلال فترة الرؤية المتبادلة بين الفنار والساتل . |
Entre tanto, los trenes de carga podrían enlazar las líneas férreas con las carreteras modernas de las repúblicas del Asia central y de otros países. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن للقطارات الحاملة للحاويات أن تربط خطوط السكك الحديدية بطرق سريعة أكثر تطورا في جمهوريات آسيا الوسطى والمناطق الواقعة وراءها. |
a) B1100 (Desechos que contienen metales resultantes de la fusión, refundición y refinación de metales). | UN | (أ) باء1100 (النفايات الحاملة للمعادن الناجمة عن تذويب وصهر وتكرير المعادن). |
Los disolventes inertes utilizados en las formulaciones comerciales pueden modificar las propiedades físicas y toxicológicas. | UN | قد تعمل المذيبات الحاملة المستخدمة في المستحضرات التجارية على تغيير الخواص الفيزيائية والسمية. |
Actualmente todos los vehículos que transportan mercancías envasadas deben descargar y volver a cargar esas mercancías en presencia de los observadores de la Misión. | UN | واﻵن يطلب الى جميع المركبات الحاملة لسلع معبأة تفريغ حمولتها وإعادة تعبئتها في حضور مراقبي البعثة. |
Las razones son un poco complicadas, pero créame, senador, este portaaviones puede con cualquier ataque, si ocurriera. | Open Subtitles | حسناً , الأسباب معقدة قليلاً ولكن صدقنى أيها السيناتور هذه الحاملة قادرة على التعامل مع أى هجوم قد يحدث |
La salinización del suelo y de los acuíferos; | UN | تملح التربة والطبقات الصخرية الحاملة للمياه؛ |
Sri Lanka ha establecido medidas de seguimiento, control y vigilancia para los buques que enarbolan su bandera. | UN | ووضعت سري لانكا تدابير لرصد السفن الحاملة لعلمها ومراقبتها والإشراف عليها. |
Es cierto que el cohete portador del satélite y los misiles con ojivas utilizan una tecnología similar. | UN | والصواريخ الحاملة للسواتل والقذائف ذات الرؤوس الحربية تستخدم حقا تكنولوجيا متشابهة. |
:: Asesor del Gobierno de Sudáfrica sobre el tránsito por aguas sudafricanas de buques extranjeros que transporten residuos nucleares. | UN | :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن مرور السفن الأجنبية الحاملة للنفايات النووية عبر المياه في جنوب أفريقيا. |
Esto se aplica en especial a estructuras que deben soportar peso, como las crucetas de los postes para servicios públicos (GEI, 2005). | UN | وهذا الأمر هو على وجه الخصوص مشكلة بالنسبة للهياكل الحاملة مثل الأذرعة المستعرضة لأعمدة الكهرباء (GEI، 2005). |
El comandante Fuchida, del portaviones Akagi, Sr. | Open Subtitles | الرائد "فيشيدو"، سيدى، من الحاملة آكاجى |