"الحاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • portadores
        
    • portadoras
        
    • portadora
        
    • carga
        
    • que contienen
        
    • inertes
        
    • que transportan
        
    • portaaviones
        
    • acuíferos
        
    • que enarbolan
        
    • cohete portador
        
    • que transporten
        
    • que deben soportar
        
    • portaviones
        
    • soporte
        
    A continuación se indica el número de casos de enfermos y portadores del virus notificados hasta esa fecha desglosados por edad y género: UN وترد أدناه تفاصيل حالات الإصابة بالإيدز والحالات الحاملة للفيروس التي تم الإبلاغ عنها حتى ذلك التاريخ حسب العمر ونوع الجنس:
    Enfermos de SIDA y portadores del virus notificados en Turquía desglosados por edad y género UN نوع الجنس لحالات الإصابة بالإيدز والحالات الحاملة للفيروس التي تم الإبلاغ عنها في تركيا الفئات العمرية الرجال النساء
    1. Convenio sobre la distribución de señales portadoras de programas transmitidos mediante satélite. UN اتفاقية توزيع اﻹشارات الحاملة للبرامج والمرسلة بواسطة السواتل.
    La onda portadora expresada en kilohercios es otro factor en la identificación. Open Subtitles الموجة الحاملة التي تُقاس بالكيلوهيرتز هي عامل آخر في التصنيف
    Me mostró los planos de un cohete que él quiere que construyó con una capacidad de soporte de carga de al menos seis toneladas. Open Subtitles أراني المخططات لصاروخ انه يريد بنيت بسعة الحاملة لا تقل عن ستة أطنان.
    El fondo está dividido en tres bases de datos principales: la base de datos de muestras de nódulos polimetálicos, la de cortezas de ferromanganeso que contienen cobalto y la de patentes relativas a los fondos marinos. UN ويتألف المستودع المركزي للبيانات من ثلاث قواعد بيانات رئيسية: قاعدة بيانات عينات العقيدات المتعددة المعادن، وقاعدة بيانات عينات القشور الحديدية - المنغنيزية الحاملة للكوبالت، وقاعدة بيانات براءات الاختراع المتعلقة بقاع البحار.
    El experto independiente reiteró que los Estados eran los principales portadores de las obligaciones y que los derechos humanos y la vinculación con el crecimiento está en el centro mismo del derecho al desarrollo. UN وكرّر الخبير المستقل التأكيد على أن الدول هي الحاملة الأولى لواجب الوفاء بهذا الالتزام وأن الترابط بين حقوق الإنسان والنمو ترابط أساسي فيما يخص الحق في التنمية.
    - los misiles APACHE portadores de bombas antipistas KRISS. UN - صواريخ أباتشي الحاملة لقنابل مضادة لممرات الطيران من طراز KRISS.
    Para ser más precisos, la producción de portadores de energía primarios podría definirse de manera que sólo incluyera la producción comercializable, excepto los volúmenes que se devuelven a la formación geológica. UN وبشكل أكثر دقةً، يمكن تعريف إنتاج الطبقات الحاملة للطاقة الأساسية على أنه يقتصر على الإنتاج القابل للتسويق، باستثناء الكميات التي تعاد إلى المنطقة الصخرية التي ينقب فيها عن النفط.
    Dichas reducciones abarcan nuestros sistemas más modernos, los Peacekeeper ICBM (misil balístico intercontinental), que han sido completamente desactivados, y la retirada de servicio de cuatro submarinos portadores de misiles balísticos tipo Trident. UN وتشمل هذه التخفيضات أحدث منظوماتنا، وهي منظومة حفظ السلام للقذائف التسيارية العابرة للقارات، التي تم بالفعل إبطالها تماماً، وسحب أربع غواصات من طراز Trident الحاملة للقذائف التسيارية.
    Además, se está trabajando en el desarrollo de instalaciones de lanzamiento avanzadas como, entre otras, la serie de cohetes portadores Angara. UN ويجري العمل بشأن استحداث مرافق إطلاق متقدمة، بما في ذلك سلسلة الصواريخ الحاملة من طراز Angara.
    Hasta el 1 de octubre de 2010, la Federación de Rusia había efectuado 23 lanzamientos de cohetes portadores. UN وإلى غاية 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، نفّذ الاتحاد الروسي 23 عملية إطلاق للصواريخ الحاملة.
    Convención relativa a la distribución de señales portadoras de programas transmitidas por satélite. UN الاتفاقية المتصلة بتوزيع اﻹشارات الحاملة للبرامج والمرسلة بواسطة السواتل.
    La frecuencia portadora transmitida por la radiobaliza es razonablemente estable durante el período de visibilidad mutua entre la radiobaliza y el satélite. UN ويكون تردد الموجة الحاملة التي يرسلها الفنار مستقرا بدرجة معقولة خلال فترة الرؤية المتبادلة بين الفنار والساتل .
    Entre tanto, los trenes de carga podrían enlazar las líneas férreas con las carreteras modernas de las repúblicas del Asia central y de otros países. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للقطارات الحاملة للحاويات أن تربط خطوط السكك الحديدية بطرق سريعة أكثر تطورا في جمهوريات آسيا الوسطى والمناطق الواقعة وراءها.
    a) B1100 (Desechos que contienen metales resultantes de la fusión, refundición y refinación de metales). UN (أ) باء1100 (النفايات الحاملة للمعادن الناجمة عن تذويب وصهر وتكرير المعادن).
    Los disolventes inertes utilizados en las formulaciones comerciales pueden modificar las propiedades físicas y toxicológicas. UN قد تعمل المذيبات الحاملة المستخدمة في المستحضرات التجارية على تغيير الخواص الفيزيائية والسمية.
    Actualmente todos los vehículos que transportan mercancías envasadas deben descargar y volver a cargar esas mercancías en presencia de los observadores de la Misión. UN واﻵن يطلب الى جميع المركبات الحاملة لسلع معبأة تفريغ حمولتها وإعادة تعبئتها في حضور مراقبي البعثة.
    Las razones son un poco complicadas, pero créame, senador, este portaaviones puede con cualquier ataque, si ocurriera. Open Subtitles حسناً , الأسباب معقدة قليلاً ولكن صدقنى أيها السيناتور هذه الحاملة قادرة على التعامل مع أى هجوم قد يحدث
    La salinización del suelo y de los acuíferos; UN تملح التربة والطبقات الصخرية الحاملة للمياه؛
    Sri Lanka ha establecido medidas de seguimiento, control y vigilancia para los buques que enarbolan su bandera. UN ووضعت سري لانكا تدابير لرصد السفن الحاملة لعلمها ومراقبتها والإشراف عليها.
    Es cierto que el cohete portador del satélite y los misiles con ojivas utilizan una tecnología similar. UN والصواريخ الحاملة للسواتل والقذائف ذات الرؤوس الحربية تستخدم حقا تكنولوجيا متشابهة.
    :: Asesor del Gobierno de Sudáfrica sobre el tránsito por aguas sudafricanas de buques extranjeros que transporten residuos nucleares. UN :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن مرور السفن الأجنبية الحاملة للنفايات النووية عبر المياه في جنوب أفريقيا.
    Esto se aplica en especial a estructuras que deben soportar peso, como las crucetas de los postes para servicios públicos (GEI, 2005). UN وهذا الأمر هو على وجه الخصوص مشكلة بالنسبة للهياكل الحاملة مثل الأذرعة المستعرضة لأعمدة الكهرباء (GEI، 2005).
    El comandante Fuchida, del portaviones Akagi, Sr. Open Subtitles الرائد "فيشيدو"، سيدى، من الحاملة آكاجى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more