"الحبس الانفرادي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • régimen de incomunicación en
        
    • régimen de aislamiento en
        
    • aislado en
        
    • régimen de incomunicación y en
        
    • de incomunicado en
        
    • celda de aislamiento en
        
    • of incommunicado detention
        
    • incomunicados en
        
    • mantenido incomunicado en
        
    • reclusión solitaria en
        
    Se encuentran recluidas en régimen de incomunicación en la prisión de al-Jdayda, al-Farna, en las afueras de Trípoli. UN وانهم كانوا محتجزين في الحبس الانفرادي في سجن الجديدة، الفرنة، خارج طرابلس.
    Según los informes recibidos, desde entonces se le mantiene en régimen de incomunicación en la cárcel de Manama. UN وأفيد بأنه رهن الحبس الانفرادي في سجن المنامة منذ ذلك الوقت.
    Los informes indicaban que se le mantenía en régimen de incomunicación en el recinto de al-Qal’a en Manama. UN وأشارت التقارير إلى أنه رهن الحبس الانفرادي في مجمع القلعة في المنامة.
    Desde entonces Thich Quang Do se halla en régimen de aislamiento en su celda del monasterio zen Thanh Minh. Miembros de la policía de seguridad están apostados dentro y fuera del monasterio. UN ومنذ ذلك الحين وهو موضوع قيد الحبس الانفرادي في غرفته في دير ثان منهه زن، ويوجد أفراد من شرطة الأمن داخل وخارج المعبد.
    Mencionó el caso de régimen de aislamiento en Nigeria porque se trataba de un menor discapacitado. UN وأوضح أنه ذكر حالة الحبس الانفرادي في نيجيريا لأنها كانت تشمل قاصرا معوقا.
    Desde entonces han estado detenidas en régimen de incomunicación en un centro de detención de la capital. UN وهم منذئذ رهن الحبس الانفرادي في مركز احتجاز كائن في العاصمة.
    Actualmente se encuentra detenido en régimen de incomunicación en el centro de detención de Jericó del servicio general de información. UN وهو محتجز حالياً في الحبس الانفرادي في مركز احتجاز تابع للمخابرات العامة في أريحا.
    La segunda autora actúa en nombre de su marido, que se encuentra encarcelado en régimen de incomunicación en la prisión de Black Beach, en Malabo. UN وتنوب صاحبة البلاغ الثاني عن زوجها المحتجز في الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش في مالابو.
    A este respecto, se hace eco de la solicitud expresada por el Sr. Amor de información sobre el número total de detenidos en régimen de incomunicación en 2007. UN وفي هذا الصدد كررت طلب السيد عمر بالحصول على معلومات عن العدد الكلي للأشخاص المودعين في الحبس الانفرادي في عام 2007.
    Actualmente se encuentra en régimen de incomunicación en la prisión de Insein en Rangún. UN وهو موضوع حالياً رهن الحبس الانفرادي في سجن إنسين في رانغون.
    Fue encarcelado en régimen de incomunicación en la Sección Palestina durante casi un mes. UN وقد وضع في الحبس الانفرادي في فرع فلسطين مدة تناهز الشهر.
    Al parecer está detenido en régimen de incomunicación en K2, subsección disciplinaria del campamento Z30A en la selva. UN ويُذكر أنه محتجز الآن في الحبس الانفرادي في المعسكر K2، وهو معسكر تأديبي فرعي تابع للمعسكر رقم Z30A الواقع في الغابة.
    La oradora pregunta si el Estado parte estudiará la posibilidad de abandonar la práctica de la detención en régimen de incomunicación en el plan de acción de derechos humanos que está elaborando. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف ستنظر في التخلي عن ممارسة الحبس الانفرادي في خطة العمل المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجري النظر فيها.
    Desde su detención, la Sra. Sotoudeh ha sido mantenida principalmente en régimen de aislamiento en la prisión de Evin. UN ووضعت السيدة سوتوده، معظم الوقت، منذ اعتقالها، قيد الحبس الانفرادي في سجن إيفين.
    A pesar de que un juez dictó su puesta en libertad bajo fianza, los informes indican que el Sr. Ibrahim permaneció detenido en régimen de aislamiento en la prisión de la Seguridad del Estado durante más de tres meses. UN ورغم أن القاضي أمر بالإفراج عنه بكفالة، يُقال إنه احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن أمن الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر.
    Tras cuatro días sin tener noticias de su paradero, los Guardianes de la Revolución informaron a la familia del Sr. Abedini que estaba recluido en régimen de aislamiento en la prisión de Evin. UN وأعلم الحرس الثوري أسرته بعد مرور أربعة أيام على جهلها بمكان وجوده، أنه محتجز رهن الحبس الانفرادي في سجن إيفن.
    Una vez allí, fue víctima de golpes y malos tratos con frecuencia y, al igual que durante su anterior privación de libertad, permaneció aislado en una celda subterránea durante un largo período de tiempo. UN وعندما وصل إلى هذا السجن، تعرض مراراً وتكراراً للضرب وسوء المعاملة وظل، كما حدث له خلال احتجازه في المرة السابقة؛ رهن الحبس الانفرادي في زنزانة تحت الأرض لفترة طويلة.
    6.3 El Comité toma nota de la afirmación no rebatida del autor de que Abdeladim Ali Mussa Benali había estado recluido en régimen de incomunicación y en secreto desde su primera detención, en agosto de 1995, hasta septiembre de 2000 y desde su segunda detención, en febrero de 2005, hasta mayo de 2006. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ الذي لم يدحض أن عبد العظيم علي موسى بن علي وُضع رهن الحبس الانفرادي في أماكن غير معروفة بداية من توقيفه في آب/أغسطس 1995 إلى أيلول/سبتمبر 2000، وكذلك منذ ذلك التاريخ أثناء توقيفه للمرة الثانية في شباط/فبراير 2005 إلى أيار/مايو 2006.
    6. Luego de su aprehensión, Polo Rivera fue mantenido en situación de incomunicado en los locales de la DINCOTE en Lima y se le negó acceso a un abogado defensor. UN 6- وُضع السيد بولو ريبيرا، بعد احتجازه، رهن الحبس الانفرادي في مبنى الإدارة الوطنية لمكافحة الإرهاب في ليما وأُنكر عليه حقه في الحصول على محام دفاع.
    Aparentemente, la recluyeron en una celda de aislamiento en el edificio del departamento del Comité de Investigación del Estado del distrito de Ylyichyovsk, donde, aparentemente, agentes de policía borrachos le retorcieron los dedos, la golpearon con palos y le impidieron respirar poniéndole una bolsa de plástico sobre la cabeza hasta que confesó el asesinato de su madre. UN وقيل إنها قد احتجزت قيد الحبس الانفرادي في مبنى ادارة منطقة ايلييتشيوسك التابعة للجنة تحقيق الدولة، حيث يدعى أن موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين قد قاموا، وهم في حالة ثمل، بلوي أصابعها وضربها بعصي والحد من مدخولها من الأوكسجين بتغطية رأسها بكيس من السلوفان، فأجبروها بذلك على الإقرار بقتل أمها.
    While article 23 of the Constitution explicitly states that secret or arbitrary detention and forced disappearances are crimes of the utmost seriousness, the Special Rapporteur is deeply concerned about past and present practices of incommunicado detention. UN ورغم أن المادة 23 من الدستور تنص صراحة على أن حالات الحبس السري والتعسفي والاختفاء القسري هي جرائم في غاية الخطورة، فإن المقرر الخاص يساوره قلق بالغ إزاء ممارسات الحبس الانفرادي في الماضي وفي الحاضر.
    338. El 10 de marzo de 1998, el Relator Especial envió un llamamiento urgente en favor de Rui Campus, que, al parecer, fue detenido en el pueblo de Asalainu a finales de enero de 1998 y mantenido incomunicado en el cuartel de Kopassus en Los Palos. UN 338- وفي 10 آذار/مارس 1998، وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً لصالح روي كامبوس الذي يُدعى أنه أُلقي عليه القبض في قرية آسالاينو في أواخر كانون الثاني/يناير 1998 وأنه وضع في الحبس الانفرادي في مقر قيادة القوات الخاصة الإندونيسية في لوس بالوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more