"الحثيثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incansables
        
    • decididos
        
    • activa
        
    • constantes
        
    • activamente
        
    • persistentes
        
    • sostenidos
        
    • diligentes
        
    • intensos
        
    • vigorosos
        
    • tenaces
        
    • incesantes
        
    • intensas
        
    • enérgicos
        
    • denodados
        
    En este sentido, deseo expresar mi agradecimiento al Embajador Mine y a su equipo por sus incansables esfuerzos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديري للجهود الحثيثة التي بذلها السفير ميني وفريقه.
    Mi delegación también encomia los incansables esfuerzos del ex Presidente, Embajador Dembri, de Argelia, en procurar una solución al estancamiento actual respecto del programa de trabajo. UN ويُثني وفدي أيضا على الجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس السابق، السفير دمبري من الجزائر، بحثا عن حل للمأزق الحالي بشأن برنامج العمل.
    Sin embargo, los decididos esfuerzos internacionales condujeron a un cese del fuego y ayudaron a hacer frente a las peores consecuencias de la última sequía. UN إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير.
    A todos los niños de más de 3 años se les proporciona una amplia asistencia educativa, y el programa estimula la participación activa de los padres. UN ويوفر لجميع اﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم ٣ سنوات برنامج مساعدة تعليمية مكثف، بتشجيع مشاركة الوالدين الحثيثة فيه.
    Apoyamos los constantes esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Líbano para ejercer su soberanía nacional sobre todo el territorio libanés. UN إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني.
    Los miembros del Consejo instaron a las autoridades y a los políticos de Haití a que continuaran activamente su labor con miras a la reconciliación y zanjaran sus diferencias por medio del diálogo. UN وطلب أعضاء المجلس من سلطات هايتي وساستها مواصلة الجهود الحثيثة من أجل تحقيق المصالحة وتسوية الخلافات عن طريق الحوار.
    Merced a los esfuerzos persistentes de las partes interesadas se alcanzaron varios acuerdos estableciendo los derechos y obligaciones de las partes. UN وتحققت بفضل الجهود الحثيثة التي بذلتها اﻷطراف المعنية انجازات شكلت التزامات وحقوقا لﻷطراف.
    Felicito al Presidente y a los miembros del Grupo por sus incansables esfuerzos y su dedicación a la realización de un análisis sustantivo de los diferentes aspectos de los misiles. UN وأهنئ رئيس وأعضاء الفريق على جهودهم الحثيثة وعلى التزامهم بإتمام الاستعراض الموضوعي لمختلف جوانب مسألة القذائف.
    También quiero agradecer a la Sra. Carol Bellamy y a sus colegas sus esfuerzos incansables al preparar este período extraordinario de sesiones. UN كما أود أن أشكر السيدة كارول بيلامي وزملاءها على جهودهما الحثيثة في الإعداد لهذه الدورة الاستثنائية.
    Ha agravado el sufrimiento del pueblo cubano --en particular de los niños y las personas de edad-- y ha afectado negativamente los esfuerzos incansables del pueblo cubano por alcanzar el bienestar y la prosperidad. UN كما أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    Sus esfuerzos incansables en todas las esferas, sobre todo en los preparativos de la reunión plenaria de alto nivel, han sido ejemplares. UN فقد كانت جهوده الحثيثة نموذجية في جميع الميادين، ولا سيما في الأعمال التحضيرية للاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Sin embargo, los decididos esfuerzos internacionales condujeron a un cese del fuego y ayudaron a hacer frente a las peores consecuencias de la última sequía. UN إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير.
    Quiero dar aliento a mi amigo, el Presidente George Bush, y al pueblo estadounidense en sus decididos esfuerzos por prestar asistencia a las víctimas del huracán. UN وأود أن أشد على يد صديقي، الرئيس جورج بوش، والشعب الأمريكي في جهودهما الحثيثة لمساعدة ضحايا الإعصار.
    Por lo que a nosotros respecta, señor Presidente, estamos dispuestos a seguir participando de manera activa y sincera en las complejas negociaciones que tenemos por delante. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بمواصلة المشاركة الحثيثة والمخلصة في المفاوضات المعقدة التي تنتظرنا.
    Esa participación activa de la sociedad civil es también necesaria en la actualidad. UN وهذه المشاركة الحثيثة من جانب المجتمع المدني مطلوبة الآن أيضاً.
    Esos son los hechos, pese a los constantes esfuerzos de Croacia y algunos otros países por culpar a los demás. UN وستظل هذه هي الحقيقة على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها كرواتيا وبعض البلدان اﻷخرى ﻹلقاء اللوم على اﻵخرين.
    Rusia aboga por una cooperación internacional muy estrecha en esta esfera y participa activamente en el ámbito de la no proliferación. UN وتؤيد روسيا الشراكة الدولية الوثيقة جدا في هذا المجال وهي تساهم بكل الجهود الحثيثة لمنع الانتشار النووي.
    Encomiando los persistentes esfuerzos desplegados por las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y aliviar los sufrimientos de sus víctimas, UN وإذ يثنون على الجهود الحثيثة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب وتخفيف معاناة ضحايا التعذيب،
    Rendimos tributo a los esfuerzos sostenidos y sinceros del Presidente de Djibouti, Excmo. Sr. Ismail Omar Guelleh. UN ونشيد بالجهود الحثيثة والمخلصة التي بذلها رئيس جمهورية جيبوتي السيد إسماعيل عمر جوليه.
    También deseo rendir tributo a los coordinadores por sus diligentes esfuerzos para llevarnos hacia adelante. UN كما أود أن أشيد بالمنسقين على الجهود الحثيثة التي بذلوها للمضي قدماً بأعمالنا.
    El bloqueo también afectó a los esfuerzos intensos del pueblo cubano por lograr el bienestar y la prosperidad. UN كما أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    Como Estado consagrado con resolución a la paz y dedicado con firmeza al respecto del orden internacional, el Japón aprecia los esfuerzos vigorosos y la labor de la Corte. UN إن اليابان، بوصفها دولة مكرسة نفسها بتصميم من أجل السلام واحترام القانون الدولي، تقدر جهود المحكمة الحثيثة وعملها.
    Gracias a los tenaces esfuerzos de todos los Estados miembros, el tratado fue concertado y está abierto a la firma. UN وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلتها كافة الدول الأعضاء أبرمت الآن هذه المعاهدة وفتح باب التوقيع عليها.
    El acuerdo sobre la circulación y el acceso representa la culminación de los esfuerzos incesantes del Gobierno israelí, la Autoridad Palestina y la comunidad internacional. UN إن اتفاق التنقل والعبور يمثل تتويجا للجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي.
    Al respecto, cabe encomiar la iniciativa del Secretario General y saludar los esfuerzos incansables del Presidente de la Asamblea General así como de los dos copresidentes que dirigieron intensas negociaciones que desembocaron en la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وفي ذلك الصدد، نشيد بمبادرة الأمين العام ونرحب بالجهود الحثيثة التي بذلها رئيس الجمعية العامة والرئيسان المشاركان للمشاورات غير الرسمية خلال المفاوضات المكثفة التي أفضت إلى إنشاء لجنة بناء السلام.
    Pese a nuestros enérgicos esfuerzos por lograr que la Conferencia reanudara su labor, no pudimos avanzar. UN وعلى الرغم من جهودنا الحثيثة لجعل المؤتمر يعمل مرة أخرى، لم نتمكن من تحقيق أي تقدم.
    Pese a los problemas con que se ha tropezado, los denodados esfuerzos de la Comisión Electoral Independiente, junto con la paciencia y la determinación del pueblo sudafricano, han dado frutos. UN فبالرغم من المشاكل التي صودفت، فإن الجهود الحثيثة التي بذلتها اللجنة الانتخابية المستقلة، مقرونة بصبر شعب جنوب افريقيا وثبات عزمه، أتت ثمارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more