"الحجاج" - Translation from Arabic to Spanish

    • peregrinos
        
    • Al-Hajjaji
        
    • peregrino
        
    • peregrinación
        
    • colonos
        
    • Al Hajjaj
        
    • orbitario
        
    El Sheikh Tahboub señaló que se hizo esperar a los peregrinos largo tiempo antes de que se les permitiera pasar a los territorios desde Jordania. UN وصرح الشيخ طهبوب بأن الحجاج أرغموا على الانتظار فترة غير عادية من الوقت قبل السماح لهم بالعبور إلى اﻷراضي من اﻷردن.
    De conformidad con la policía de Kosovo, en tres incidentes separados, varios autobuses fueron apedreados y varios peregrinos sufrieron heridas leves. UN ووفقا لشرطة كوسوفو، رُشق عدد من الحافلات بالحجارة في ثلاثة حوادث منفصلة وأصيب عدد من الحجاج إصابات طفيفة.
    Los peregrinos de tres religiones buscan sus raíces espirituales en Hebrón, Jerusalén, Belén y La Meca. UN وينشد الحجاج من ثلاث ديانات أصولهم الروحية في الخليل والقدس وبيت لحم ومكة.
    La bomba estalló cuando miles de peregrinos procedentes de todo el país, conmemoraban el luctuoso aniversario del martirio del Imam Hussein. UN وقد حدث الانفجار عندما كان آلاف الحجاج الوافدين من جميع أرجاء البلد يحيون ذكرى مقتل اﻹمام الحسين.
    También ha aumentado considerablemente el número de peregrinos que salen de Ucrania o ingresan en el país. UN كما حدثت أيضا زيادة كبيرة في عدد الحجاج المغادرين أوكرانيا أو الداخلين اليها.
    Esta medida también estaba destinada a facilitar el traslado de peregrinos desde Jaffna hasta Colombo durante la visita de Su Santidad el Papa. UN واستهدف هذا التدبير كذلك إلى تسهيل سفر الحجاج من جافنا إلى كولومبو أثناء زيارة قداسة البابا.
    Como se produjo en un lugar en que numerosos peregrinos se encontraban visitando la reliquia, una de las explosiones mató a cinco civiles inocentes. UN وقتل أحد الانفجارين خمسة أشخاص أبرياء من بين عدد كبير من الحجاج الذين جاءوا لزيارة بقايا السن المقدس.
    También expresó la esperanza de que los peregrinos continuaran acudiendo a tierra santa y forjaran vínculos con el pueblo palestino. UN ومن المأمول أيضا أن يواصل الحجاج توافدهم على الأرض المقدسة وأن يقيموا أواصر مع الشعب الفلسطيني.
    Durante los últimos seis meses la Fuerza ayudó a atravesar la zona de separación a 611 estudiantes, 532 peregrinos y un detenido, y ayudó en la repatriación de una persona. UN وخلال الأشهر الستة الماضية، قدمت القوة مساعدة في عبور 611 طالبا و 532 من الحجاج ومحتجز واحد وإعادة شخص واحد إلى وطنه.
    El Grupo fue informado acerca del sistema de cupos establecido para determinar el número de peregrinos de cada país y de su funcionamiento. UN وقد أطلع الفريق على نظام الحصص الموضوع لعدد الحجاج القادمين من كل بلد وكيفية تسييره.
    Además, las visitas de peregrinos a Belén se reducirán en extremo. UN كما أن زيارات الحجاج للمدينة ستعاق بدرجة أكبر.
    :: Escolta de peregrinos a cuatro lugares religiosos en la zona de amortiguación UN :: مرافقة الحجاج إلى أربعة مواقع دينية داخل المنطقة العازلة
    Comunicado relativo al ataque perpetrado contra peregrinos nigerianos por los rebeldes de Darfur UN بيان حول اعتداء متمردي دارفور على الحجاج والمعتمرين النيجيـريـيـن
    :: Escolta de peregrinos a 4 lugares santos en la zona de amortiguación UN :: مواكبة الحجاج إلى 4 مزارات دينية داخل المنطقة العازلة
    Debido a la actual situación de violencia, muchos peregrinos no acuden a la Ciudad Santa, lo que causa nuevas dificultades económicas a la población. UN ونظراً لحالة العنف الراهنة فإن كثيراً من الحجاج لا يستطيعون الوصول إلى القدس، الأمر الذي يسبب صعوبات اقتصادية جديدة للسكان.
    Desde entonces el cruce ha sido abierto excepcionalmente, como en períodos álgidos de circulación de estudiantes o peregrinos. UN ومنذ ذلك الحين، ظل المعبر يُفتح بصفة استثنائية، من قبيل فتحه أثناء فترة ذروة انتقال الطلاب أو الحجاج.
    Muchos peregrinos visitaron también el Monasterio de Visoki Dečani, sin escolta ni despliegue alguno del Servicio de Policía de Kosovo. UN وزار العديد من الحجاج أيضاً دير فيسوكي ديتشاني دون حراسة أو نشر لأفراد مدرسة شرطة كوسوفو.
    Como resultado de las divisiones internas entre los palestinos, ningún peregrino musulmán procedente de Gaza pudo asistir a la hajj en la Meca antes de la celebración del Eid al-Adha este año. UN ولم يتمكن الحجاج المسلمون في غزة من أداء الحج في مكة قبل عيد الأضحى هذا العام نتيجة لخلافات فلسطينية داخلية.
    Una cuidadosa gestión de las sanciones permitió las evacuaciones médicas de urgencia y los vuelos de peregrinación del Hadj. UN وقد أتاحت الإدارة الواعية للجزاءات إمكانية إخلاء حالات الطوارئ الطبية وتسيير رحلات الحجاج.
    Que hizo que los colonos creyeran que tendrían una vida mejor... cuando llegaron aquí en 1621? Open Subtitles ما الذي يجعل الحجاج يعتقدون أنها الحياة الأفضل هنا حينما جاءوا هنا عام 1621؟
    Aun así, el equipo técnico abordó la cuestión con el Dr. Al Hajjaj y el Dr. Jaffar, aunque ninguno de esos funcionarios proporcionaron información importante. UN ومع ذلك أجرى الفريق مناقشة مع الدكتورين الحجاج وجعفر، ولكن لم يُرد أي مسؤول من هذين المسؤولين اﻹدلاء بأي شيء ذي قيمة.
    Con una rara enfermedad genética, llamada síndrome de Treacher-Collins lo que causó que naciera sin pómulos, dejando su suelo orbitario desprotegido, Open Subtitles تسمى متلازمة تريتشر كولينز والتي تؤدي إلى ولادتها دون عظام الوجنتين مما يجعل قاع الحجاج عرضة لأي شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more