No entendemos y nos oponemos al argumento de que debe vincularse a la cuestión más amplia de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | ولا نفهم، بل ونعارض الحجة القائلة بأن هذه المسألة ينبغي ربطها بالموضوع اﻷوسع، موضوع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Por otro lado, apoyamos el argumento de que tanto los problemas económicos nacionales como los éxitos tienen una dimensión mundial. | UN | من ناحية أخرى، نؤيد الحجة القائلة بأن المشاكل والنجاحات الاقتصادية الوطنية لها بعد عالمي. |
Quisiera hacer ciertas aclaraciones con respecto al argumento de que las actividades de los inversionistas extranjeros en los territorios no autónomos proporcionan un apoyo positivo y además afectan las condiciones económi-cas en términos de equidad y participación. | UN | وأود أن ألقي مزيد من الضوء على الحجة القائلة بأن أنشطة المستثمريــن اﻷجانب في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي توفر دعما ايجابيا للظروف الاقتصادية وتؤثر أيضــا فيهــا من حيث الملكية والمشاركة. |
Aceptamos el argumento de que el necesario examen de las modalidades puede resultar muy largo, pero lo que hay que resaltar es la fase de iniciación. | UN | ونقبل الحجة القائلة بأن دراسة اﻷساليب المطلوبة قد تستغرق وقتا طويلا، ولكن النقطة التي لا بد من التأكيد عليها هي المرحلة الاستهلالية. |
Sin embargo, el argumento según el cual algunos tratados, en particular los tratados de derechos humanos, podrían requerir un trato diferente es incuestionable. | UN | ومع ذلك يوجد قدر من الصواب في الحجة القائلة بأن بعض المعاهدات، وخاصة معاهدات حقوق الإنسان، قد تستدعي معاملة مختلفة. |
Apoyamos el argumento de que toda utilización de armas nucleares es ilegal en virtud del derecho internacional. | UN | إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي. |
El Pacto obliga al Estado del Perú como tal, y es inaceptable el argumento de que la Constitución del Perú no es compatible con el Pacto. | UN | فالعهد ملزم لدولة بيرو في حد ذاتها ولا يمكن قبول الحجة القائلة بأن دستور بيرو لا يتماشى مع العهد. |
Estas consideraciones apoyan el argumento de que la lucha contra el tabaco necesita atención política de alto nivel. | UN | وتؤيد هذه النقاط الحجة القائلة بأن مكافحة التبغ تحتاج لاهتمام كبير على المستوى السياسي. |
Rechazó el argumento de que Israel había llevado a cabo la operación Plomo Fundido en legítima defensa. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
Rechazó el argumento de que Israel había llevado a cabo la Operación Plomo Fundido en legítima defensa. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
Una ventaja importante de los análisis de las diferencias entre los sexos es que promueven el mejoramiento de la situación de la mujer y del hombre, debilitando así el argumento de que los programas y proyectos destinados a mejorar la situación de la mujer suelen desestimar las necesidades del hombre. | UN | وهناك ميزة رئيسية للتحليل الشامل للجنسين وهو أنه يشجع على تحسين حالة المرأة والرجل، وبالتالي يدحض الحجة القائلة بأن البرامج والمشاريع المعنية بتحسين حالة المرأة تميل الى تجاهل احتياجات الرجل. |
Reconocemos que las complejidades de las situaciones son diversas, pero consideramos que el argumento de que algunos de los 18 territorios son demasiado pequeños para ser viables como Estados independientes es interesado. | UN | إننا نسلم بأن تعقيدات الحالات المتبقية متنوعة. ولكننا نرى أن الحجة القائلة بأن بعض هذه اﻷقاليم اﻟ ١٨ صغير جدا بحيث لا تتوفر له مقومات البقاء كدول مستقلة هي حجة لا تخدم سوى مصلحة قائليهـــا. |
No aceptamos el argumento de que el comercio con países en donde los salarios son más bajos pueda amenazar a la estabilidad económica de esos países desarrollados. | UN | ولا نقبل الحجة القائلة بأن التجارة مع البلدان ذات اﻷجور المنخفضة قد تهدد الاستقرار الاقتصادي لتلك البلدان المتقدمة النمو. |
El argumento de que el poder de veto ha | UN | إن الحجة القائلة بأن حق النقض قد |
Además, el argumento de que el crimen se distingue del delito por el hecho de que aquél constituye la violación de una obligación internacional esencial para la salvaguardia de los intereses fundamentales de la comunidad internacional es impreciso. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحجة القائلة بأن الجريمة تختلف عن الجنحة في أنها تشكل انتهاكا لالتزام دولي له ضرورته الجوهرية في حماية مصالح المجتمع الدولي حجة معيبة. |
7. El argumento de que los " daños secundarios " no son intencionales | UN | ٧ - الحجة القائلة بأن " الضرر المصاحب " لا يكون مقصودا |
Sin embargo, por concluyente que sean estas consideraciones, la debilidad del argumento de que la disuasión es útil en cuanto que ha preservado la paz mundial no termina aquí. | UN | غير أنه، وإن كانت هذه الاعتبارات حاسمة، فإن ضعف الحجة القائلة بأن للردع قيمة في حفاظه على السلم العالمي لا يقف عند هـذا الحـد. |
Aunque la oradora comprende el argumento de que la obra podría ser considerada ofensiva por algunos hindúes, le parece que la cuestión subyacente es el tema que aborda el libro, la violencia sexual y los derechos de la mujer. | UN | وبالرغم من أنها تفهم الحجة القائلة بأن بعض الهندوسيين قد يعتبرون العمل مؤذيا للمشاعر إلا أن القضية اﻷساسية هي موضوع الكتاب الذي يتناول العنف الجنسي وحقوق المرأة. |
El argumento de que tal ampliación afectaría adversamente la eficiencia del Consejo de Seguridad no es convincente, habida cuenta de que se duda de la representatividad y la legitimidad del Consejo en su forma actual. | UN | أما الحجة القائلة بأن هذا التوسيع تترتب عليه آثار سلبية على كفاءة المجلس، فهي غير مقنعة بينما تثير الشكوك حول مسألة التمثيل والشرعية في المجلس بهيئته الحالية. |
Sin embargo, la delegación de China considera que en el actual contexto internacional, el argumento de que la persona es considerada sujeto de derecho internacional es insostenible y, por lo tanto, no puede negarse el papel de los Estados en el ejercicio de la protección diplomática. | UN | بيد أن وفده يرى أنه في الظروف الدولية الحالية، لا يمكن الدفاع عن الحجة القائلة بأن الفرد يعتبر شخصا من أشخاص القانون الدولي، ولذلك، لا يمكن إنكار دور الدول في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Esta circunstancia no corrobora el argumento según el cual las dificultades financieras son el único motivo del atraso en el pago de las contribuciones pendientes. | UN | وهذا الاتجاه لا يؤيد الحجة القائلة بأن القيود المالية هي السبب الوحيد لوجود اشتراكات غير مسددة. |