Nuestra delegación siguió con cuidado los argumentos presentados por algunas delegaciones para el pronto examen y la posible revisión de los Principios. | UN | وقد تابع وفدنا بعناية الحجج التي ساقها بعض الوفود من أجل التبكر باستعراض المبادئ وتنقيحها. |
los argumentos expuestos por el autor y los elementos que proporcionó no corroboran, a efectos de admisibilidad, la reclamación del autor de que es víctima de discriminación. | UN | ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز. |
los argumentos expuestos por el autor y los elementos que proporcionó no corroboran, a efectos de admisibilidad, la reclamación del autor de que es víctima de discriminación. | UN | ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز. |
Considerando el razonamiento del Grupo " E2 " , el Grupo " C " determinó que las cuentas de " depósito " no eran indemnizables. | UN | وبالنظر إلى الحجج التي ساقها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " هاء/2 " ، انتهى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " إلى أن حسابات " الإيداع " ليست قابلة للتعويض. |
Esas circunstancias no se dan en el presente caso, y los demás argumentos aducidos por los autores tampoco bastan para oponer la excepción. | UN | وتلك الظروف لـم ترد في هذه الحالة كما أن الحجج التي ساقها صاحبا البلاغ ليست كافية للأخذ بالاستثناء. |
5.2 El autor reitera sus argumentos presentados inicialmente. | UN | 5-2 وكرر صاحب البلاغ تأكيد الحجج التي ساقها في البداية. |
La delegación de la República de Tayikistán entiende muy bien los argumentos que ha planteado el representante de China sobre esta cuestión y los comparte plenamente. | UN | وفد جمهورية طاجيكستان متعاطف جدا مع الحجج التي ساقها ممثل الصين بشأن هذه المسألة ويؤيدها تأييدا كاملا. |
No obstante, el Comité considera que los argumentos expuestos por el autor plantean cuestiones sustantivas que deberían examinarse en relación con el fondo de la cuestión. | UN | ومع ذلك، فإن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ تثير مسائل موضوعية ويجب على اللجنة أن تنظر في هذه المسائل. |
No obstante, el Comité considera que los argumentos expuestos por el autor plantean cuestiones sustantivas que deberían examinarse en relación con el fondo de la cuestión. | UN | ومع ذلك، فإن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ تثير مسائل موضوعية ويجب على اللجنة أن تنظر في هذه المسائل. |
A mi juicio, los argumentos del Sr. Soares, que favorecen la anexión de Timor Oriental a Indonesia, son muy antiguos y se oponen completamente a su posición anterior. | UN | وإنني أرى أن الحجج التي ساقها السيد سواريس تأييدا لضم اندونيسيا لتيمور الشرقية حجج قديمة جدا وتتناقض تماما مع موقفه السابق. |
Al respecto, la delegación de Rusia entiende los argumentos presentados por sus contrapartes de la India, Francia y Finlandia en apoyo de la Conferencia de Desarme y de una solución gradual de las cuestiones pendientes. | UN | ويفهم الوفد الروسي، في هذا الصدد، الحجج التي ساقها نظراؤنا الفرنسيون والفنلنديون والهنود، تأييدا للتوجه إلى مؤتمر نزع السلاح وﻹيجاد حل متدرج للمسائل المعلقة. |
Otros miembros del Comité hicieron suyas las objeciones del Presidente sobre los argumentos formulados por los miembros que no estaban de acuerdo. | UN | 93 - وساند عدد من أعضاء اللجنة الآخرين موقف الرئيس المعترض على الحجج التي ساقها الأعضاء المعارضون. |
4.2 El Estado parte refuta los argumentos del autor sobre las supuestas infracciones en la composición de la rueda de identificación. | UN | 4-2 وتدحض الدولة الطرف الحجج التي ساقها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات المدَّعى وقوعها في تشكيل جلسة تحديد الهوية. |
4.2 El Estado parte refuta los argumentos del autor sobre las supuestas infracciones en la composición de la rueda de identificación. | UN | 4-2 وتدحض الدولة الطرف الحجج التي ساقها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات المدَّعى وقوعها في تشكيل جلسة تحديد الهوية. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea rechaza enérgicamente los argumentos presentados por algunas delegaciones, en particular las de Corea del Sur y del Japón, en relación con la cuestión nuclear en la península coreana. | UN | يرفض وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة الحجج التي ساقها بعض الوفود، ولا سيما وفدي كوريا الجنوبية واليابان، بخصوص المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Considerando el razonamiento del Grupo " E2 " , el Grupo " C " determinó que las cuentas de " depósito " no eran indemnizables. | UN | وبالنظر إلى الحجج التي ساقها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " هاء/2 " ، انتهى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " إلى أن حسابات " الإيداع " ليست قابلة للتعويض. |
los argumentos aducidos por nuestro colega Dembri siguen siendo válidos, y les invito a releerlos en el documento CD/PV.912, de 29 de agosto de 2002. | UN | وما زالت الحجج التي ساقها زميلنا السفير دمبري صالحة اليوم وأدعوكم إلى إعادة قراءتها. وستجدونها في الوثيقة CD/PV.912 المؤرخة في 29 آب/أغسطس 2002. |
5.2 El autor reitera sus argumentos presentados inicialmente. | UN | 5-2 وكرر صاحب البلاغ تأكيد الحجج التي ساقها في البداية. |