"الحجج التي قدمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los argumentos
        
    • sus argumentos
        
    • argumentos de la
        
    • argumentos vertidos
        
    • argumento presentado por
        
    los argumentos de las ex repúblicas soviéticas no se han tenido en cuenta. UN ولقد أهملت الحجج التي قدمتها جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق.
    El Comité ha tenido en cuenta todos los argumentos expuestos por el Estado parte y las explicaciones proporcionadas por el autor. UN وقد وضعت اللجنة في اعتبارها جميع الحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ.
    Debo añadir que coincido con los argumentos esgrimidos antes de mí por la India, el Japón y los Estados Unidos. UN وينبغي أن أضيف أنني أتفق مع الحجج التي قدمتها الهند والولايات المتحدة واليابان من قبلي.
    El Estado Parte discrepa de la conclusión del Comité y reitera sus argumentos sobre la admisibilidad y el fondo del caso. UN لا تتفق الدولة الطرف مع استنتاجات اللجنة وتعيد تأكيد الحجج التي قدمتها بشأن مقبولية القضية وأسسها الموضوعية.
    los argumentos de la CAPI en favor de la propuesta no son suficientemente convincentes, especialmente a la luz de la decisión de la Asamblea General de que no habrá expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o conversión de un contrato de plazo fijo. UN وقالت إن الحجج التي قدمتها اللجنة تأييدا للمقترح ليست مقنعة تماما، لا سيما بالنظر إلى قرار الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى نوع آخر.
    En este sentido, reitera los argumentos vertidos anteriormente en cuanto al redondeo desigual de los puntajes, lo que vulneró el derecho a la igualdad en el acceso a la función publica. UN وفي هذا الصدد، تُعيد التأكيد على الحجج التي قدمتها من قبل بخصوص مسألة تقريب الدرجات إلى النقطة العشرية، التي أُجريت بطريقة غير متساوية مما أسفر عن انتهاك حق المساواة في تقلد الوظيفة العامة.
    Con ánimo de conciliación, aceptamos la redacción revisada basándonos en el argumento presentado por otras delegaciones de que no hay ningún convenio ni declaración internacional previo en que se proclame ese derecho, y que no es esta Conferencia el lugar apropiado para establecer ese derecho. UN وقد وافقنا، بروح الوفاق، على الصياغة المنقحة استنادا الى الحجج التي قدمتها وفود أخرى والقائلة إنه لم يسبق لاتفاقيات دولية أو إعلانات أن أعلنت عن ذلك الحق، وأن هذا ليس هو المؤتمر المناسب الذي ينشأ فيه هذا الحق.
    Sin embargo, el Estado Parte confía en los argumentos dados por ambos órganos. UN بيد أنها تثق تماماً في الحجج التي قدمتها الهيئتان.
    5.1 El 17 de mayo de 2010 el autor rechazó los argumentos del Estado parte. UN 5-1 في 17 أيار/مايو 2010، رفض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف.
    El Grupo de Trabajo no ha considerado equilibradamente los argumentos expresados por el Gobierno de Cuba y los emitidos por la fuente de las acusaciones. UN والفريق العامل لم ينظر بشكل متوازن في الحجج التي قدمتها حكومة كوبا وتلك التي قدمها مصدر هذه الاتهامات.
    Sin embargo, está de acuerdo con los argumentos del Grupo de los Estados de África y ha votado en contra del proyecto de resolución. UN إلا أن الوفد يتفق مع الحجج التي قدمتها مجموعة الدول الأفريقية، ولذلك فقد صوت ضد مشروع القرار
    los argumentos presentados por la sustancial mayoría de la CAPI son serios y convincentes. UN ٦ - وقال إن الحجج التي قدمتها اﻷغلبية الكبيرة داخل اللجنة حجج قوية ومفحمة.
    los argumentos aducidos por los Estados en el sentido de que la restitución era imposible por razones jurídicas internas no constituían una justificación en el ámbito del derecho internacional, pero era evidente que las normas primarias de derecho internacional podían entrar en juego en ese momento. UN و الحجج التي قدمتها الدول بأن الرد يعتبر مستحيلاً لأسباب قانونية محلية لا تشكل مبررات من وجهة نظر القانون الدولي، ولكن من الواضح أن القواعد الأولية للقانون الدولي يمكن أن تنطبق في هذه المرحلة.
    14.1. En sus observaciones de fecha 25 de octubre de 1999, el autor refuta los argumentos del Estado Parte. UN 14-1 يعترض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف.
    14.1. En sus observaciones de fecha 25 de octubre de 1999, el autor refuta los argumentos del Estado Parte. UN 14-1 يعترض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف.
    Por consiguiente, los argumentos del Estado Parte sobre la admisibilidad eran bastante escuetos y no trataban en sus pormenores la cuestión que más tarde el Comité consideró admisible. UN ومن ثم فإن الحجج التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية موجزة ولا تتناول بالتفصيل النقطة التي أعلنت اللجنة في موعد لاحق أنها مقبولة.
    Por consiguiente, los argumentos del Estado Parte sobre la admisibilidad eran bastante escuetos y no trataban en sus pormenores la cuestión que más tarde el Comité consideró admisible. UN ومن ثم فإن الحجج التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية موجزة ولا تتناول بالتفصيل النقطة التي أعلنت اللجنة في موعد لاحق أنها مقبولة.
    105. En su informe principal, BOTAS reiteró los argumentos formulados en su relación de daños y perjuicios, que se examinan en los párrafos 101 y 102. UN 105- وكررت شركة بوتاس في كلمتها الرئيسية الحجج التي قدمتها في بيان مطالبتها الذي نوقش في الفقرتين 101 و102.
    El Estado parte reitera sus argumentos relativos a la inadmisibilidad de la comunicación. UN وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ.
    El 23 de marzo de 2005, el Estado Parte comenta el fondo de la cuestión y en gran medida repite sus argumentos sobre la admisibilidad. UN 5-1 في 23 آذار/مارس 2005، علقت الدولة الطرف على الأسس الموضوعية وكررت إلى حد كبير الحجج التي قدمتها بشأن المقبولية.
    9.3. En lo que respecta a la presunta violación del artículo 24 del Pacto, el Comité opina que los argumentos de la autora y la información que le ha sido presentada no plantean cuestiones distintas de las conclusiones consignadas supra. UN 9-3 وفيما يخص الانتهاك المزعوم للمادة 24 من العهد ترى اللجنة أن الحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ وكذلك المعلومات المعروضة عليها لا تثير أي مسائل تفترق عن الاستنتاجات المذكورة أعلاه.
    En este sentido, reitera los argumentos vertidos anteriormente en cuanto al redondeo desigual de los puntajes, lo que vulneró el derecho a la igualdad en el acceso a la función publica. UN وفي هذا الصدد، تُعيد التأكيد على الحجج التي قدمتها من قبل بخصوص مسألة تقريب الدرجات إلى النقطة العشرية، التي أُجريت بطريقة غير متساوية مما أسفر عن انتهاك حق المساواة في تقلد الوظيفة العامة.
    Con ánimo de conciliación, aceptamos la redacción revisada basándonos en el argumento presentado por otras delegaciones de que no hay ningún convenio ni declaración internacional previo en que se proclame ese derecho, y que no es esta Conferencia el lugar apropiado para establecer ese derecho. UN وقد وافقنا، بروح الوفاق، على الصياغة المنقحة استنادا الى الحجج التي قدمتها وفود أخرى والقائلة إنه لم يسبق لاتفاقيات دولية أو إعلانات أن أعلنت عن ذلك الحق، وأن هذا ليس هو المؤتمر المناسب الذي ينشأ فيه هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more