A diferencia de los proyectos en pequeña escala o regionales, encauzan sus actividades a nivel nacional o subregional y disponen de más fondos durante períodos de tiempo más largos. | UN | وعلى عكس المشاريع الصغيرة الحجم أو الإقليمية، تُوجَّه أنشطة تلك المشاريع على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، بقدر أكبر من الأموال وعلى مدى فترات زمنية أطول. |
. Si bien es cierto que dichas medidas estructurales pueden en ocasiones resultar difíciles de aplicar debido a las economías de escala o de alcance, o que pueden disuadir las inversiones, de hecho más inversionistas se sentirán atraídos por el volumen más reducido de las inversiones necesarias. | UN | وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق أو إحجام المستثمرين. فالواقع أن حجم الاستثمارات اﻷصغر اللازمة يمكن أن تجتذب عددا أكبر من المستثمرين. |
Se hace mucho hincapié en la calidad, la integridad y la equidad antes que en el volumen o en la cantidad. | UN | ويكون التركيز بصورة كاملة على النوعية، والنزاهة، والإنصاف بدلا عن الحجم أو الكمية. |
vi) pérdida de volumen o peso o cualquier otra pérdida o daño que se deba a calidad, defecto o tara inherentes de las mercancías; | UN | `6` حدوث فقد في الحجم أو الوزن، أو أي شكل آخر من أشكال الهلاك أو التلف بسبب سمة أصيلة أو خلل أو عيب في البضاعة؛ |
Si su trabajo mejora, no debe ser por su mayor tamaño o la ampliación de sus responsabilidades sino por el aumento de su autoridad. | UN | وإذا ما تحسن عمله، فلا ينبغي أن يكون ذلك راجعا إلى زيادة في الحجم أو توسعا في المسؤوليات وإنما إلى تعزيز سلطته. |
La misión enviada a Bonn examinó las opciones iniciales y consideró que eran totalmente adecuadas en lo que se refería al tamaño y la ubicación. | UN | واستعرضت البعثة الموفدة الى بون الخيارات اﻷولية فوجدتها مناسبة تماما سواء من حيث الحجم أو الموقع. |
Dudo de que los Estados Miembros estén dispuestos a facilitar las tropas necesarias para una operación de esta escala ni a financiarla. | UN | وتساورني الشكوك إزاء استعداد الدول اﻷعضاء تقديم القوات اللازمة لعملية بهذا الحجم أو تمويلها. |
Además, las actividades de las Dependencias del Arrendatario han sobrepasado la capacidad de la Base de apoyarlas eficazmente, tanto en cuanto al volumen como en cuanto a la especialización de los conocimientos necesarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنشطة الوحدات المستضافة تتجاوز حاليا قدرة الموارد المتاحة للقاعدة على تقديم دعم فعال لها، سواء من حيث الحجم أو من حيث المعرفة الدقيقة بالاحتياجات. |
El volumen y la variedad cada vez mayores de servicios y el requerimiento de poder conectar los diversos sistemas entre sí han creado una urgente necesidad de fijar nuevas normas. | UN | وتوسيع نطاق هذه الخدمات، سواء من حيث الحجم أو النوع، والترابط اللازم فيما بين الشبكات قد أوجدا حاجة ملحة الى وضع معايير جديدة. |
En ausencia de un volumen considerable de tráfico y de sinergia en las operaciones internas, las compañías aéreas de los países en desarrollo participan en la actividad del mercado internacional sin gozar de las ventajas de las economías de escala o de volumen. | UN | وفي غياب حجم حركة كبير وتآزر في العمليات المحلية يدخل الناقلون الجويون التابعون للبلدان النامية الأسواق الدولية غير مسلحين بوفورات الحجم أو النطاق. |
Con respecto a determinados objetivos, es a veces aconsejable que los países en desarrollo formen alianzas y emprendan iniciativas comunes para facilitar la internalización de externalidades regionales o explotar economías de escala o de alcance. | UN | وفيما يختص بأهداف معيَّنة، يستصوب أحيانا أن توحِّد البلدان النامية قواها وتتخذ مبادرات مشتركة تستهدف استيعاب الآثار الخارجية الإقليمية أو استغلال وفورات الحجم أو النطاق. |
En los datos reunidos que han presentado se incluyen los préstamos y donaciones para la asistencia, que preceden a los programas y proyectos a gran escala o se combinan con ellos. | UN | وتمثل البيانات الموجزة المقدمة مزيجا من القروض والمنح المتصلة بالمساعدة المقدمة قبل البرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو بالاقتران معها. |
Como se mencionó anteriormente, en lugar de registrar por separado los gastos efectuados en actividades de cooperación técnica, el Banco Mundial utiliza una mezcla de préstamos y donaciones relacionados con la asistencia, que preceden a los programas y proyectos a gran escala o se combinan con ellos. | UN | وكما سبقت الإشارة، يقوم البنك الدولي، بدل رصد نفقات لأنشطة التعاون التقني خصيصا، باستخدام مزيج من القروض والمنح المتصلة بالمساعدات المقدمة قبل البرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو بالاقتران معها. |
En los datos resumidos que han presentado se incluyen los préstamos y donaciones para la asistencia, que preceden a los programas y proyectos a gran escala o se combinan con ellos. | UN | وتمثل البيانات الموجزة المقدمة مزيجاً من القروض والمنح المتصلة بالمساعدة المقدمة قبل البرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو بالاقتران معها. |
En los datos resumidos que han presentado desde entonces se incluyen los préstamos y donaciones para la asistencia que preceden a los programas y proyectos a gran escala o se combinan con ellos. | UN | فيما تلا ذلك، تمثل البيانات الموجزة المقدمة مزيجاً من القروض والمنح المتصلة بالمساعدة المقدمة قبل البرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو مقترنة بها. |
j) Pérdida de volumen o peso o cualquier otra pérdida o daño que se deba a la calidad de las mercancías o a un defecto o un vicio inherente a éstas; | UN | " (ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن، أو أي شكل آخر من أشكال الهلاك أو الضرر بسبب سمة أو خلل أو عيب متأصلة في البضاعة؛ |
Las variaciones en el presupuesto se desglosan en variaciones de volumen o variaciones reales medidas utilizando valores del presupuesto inicial y variaciones de costos derivadas de las variaciones del tipo de cambio, los sueldos y otros factores de inflación durante el bienio. | UN | وقد قسّمت التغيرات في الميزانية إلى تغيرات في الحجم أو تغيرات فعلية تقاس باستخدام قيم الميزانية وتغيرات في التكاليف ناشئة عن أسعار الصرف ولمرتبات وعوامل التضخم الأخرى خلال فترة السنتين. |
j) Pérdida de volumen o de peso, o cualquier otra pérdida o daño que sea imputable a la naturaleza o a un defecto, cualidad o vicio propio de las mercancías; | UN | (ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن أو أي شكل آخر من الهلاك أو التلف من جراء خلل أو سمة أو عيب متأصل في البضاعة؛ |
Algunos de pequeño tamaño o población ejercen una influencia muy superior a su poder objetivo. | UN | وهناك دول، صغيرة من حيث الحجم أو من حيث عدد السكان تمارس نفوذا يتجاوز بكثير ما تتمتع به من خصائص القوة الموضوعية. |
Su mayor fortaleza es su universalidad, con todos los países enfrentando el examen independientemente de su región, tamaño o influencia. | UN | وشموليته هي مبلغ قوته الكبرى حيث تخضع جميع البلدان للفحص الدقيق بصرف النظر عن المنطقة أو الحجم أو النفوذ. |
El tamaño y la fuerza no importan. | Open Subtitles | ليس الحجم أو القوة هو المهم المهم التركيز |
Debido a esa aparente necesidad de elaborar sistemas a medida para apoyar normas y procesos específicos, no ha habido un intercambio significativo de economías de escala ni de la experiencia adquirida, que podría haber ocurrido en la etapa de elaboración. | UN | وحيث أن هذه المنظمات بحاجة واضحة إلى تطوير مخصص لدعم عمليات وقواعد محددة، لم تتقاسم، بدرجة كبيرة، وفورات الحجم أو عائدات الخبرة، التي كان من الممكن أن تحدث بالفعل في مرحلة التطوير. |
Nuestro Gobierno está comprometido a mantener este esfuerzo, tanto en términos de volumen como de porcentaje del PNB. | UN | وتلتزم حكومتنا بمواصلة هذه المساعي، سواء من حيث الحجم أو نسبة المساعدة من الدخل الوطني الإجمالي. |
2. Con el sistema de justicia en vigor no es posible tramitar en forma expedita el volumen y la complejidad de las reclamaciones, apelaciones y casos disciplinarios que se presentan. | UN | ٢ - وأردف قائلا إن النظام الراهن ﻹقامة العدالة غير قادر على معالجة الشكاوى والطعون والقضايا التأديبية المقدمة على وجه السرعة، من حيث الحجم أو التعقيد. |
La rigidez de las disposiciones de ocupación en las salas existentes limita su utilidad y complica aún más la asignación de salas adecuadas (tanto en cuanto al tamaño como en la disposición de ocupación). | UN | 8 - على أن جمود ترتيبات وضع المقاعد في الغرف الموجودة تُحِد من منفعتها وتزيد عملية تخصيص الغرف المناسبة (سواء من حيث الحجم أو من حيث ترتيبات الإجلاس) تعقيدا. |