Y que podemos utilizarlos para deducir cuándo va a volver a suceder. | Open Subtitles | وأننا نستطيع استخدامها ل نستنتج عندما يكون على وشك الحدوث. |
Están a punto de suceder de nuevo. Los terremotos. El temporizador comenzó la cuenta atrás. | Open Subtitles | إنهم على وشك الحدوث مرةٍ أخرى ، الزلازل العداد بدء في العد تنازلياً |
Puedo ayudarte a detener lo que sea que esté a punto de pasar. | Open Subtitles | أستطيع مساعدتك في إيقاف أيًا كان ما هو موشك على الحدوث |
La comunidad internacional, en especial el Cuarteto, deben esforzarse en evitar que suceda eso. | UN | وعلى المجتمع الدولي، واللجنة الرباعية بالذات، العمل على منع ذلك من الحدوث. |
Pero este tipo de protestas empezaron a crecer, y no paraban de ocurrir. | TED | لكن تلك الأنواع من التظاهرات أخذت في النمو، واستمرت في الحدوث. |
Pero lo tienes y ahora mismo, podrías ser la única persona capaz de ayudarnos a evitar que algo terrible ocurra. | Open Subtitles | لكنك تملكينها و الآن أنت الشخص الوحيد الّذي يمكنه أن يساعدنا على إيقاف شيء مريع من الحدوث |
Mi abuelo llegó a Jerusalén, cuando tenía 12 años de edad, en 1936 porque su padre sintió que algo malo hiba a suceder en Europa. | Open Subtitles | جاء جدي للقدس وهو في الثانيه عشر. عام 1936 لان ابوه كان يعتقد ان شيئا سيئا علي وشك الحدوث في اوروبا. |
Lo que esté a punto de suceder... no está contenta con ello. | Open Subtitles | أيًا كان ما على وشك الحدوث فهي ليست سعيدة بشأنه |
Son múltiples las razones por las que esto podría suceder. | UN | إذ هناك أسباب عديدة يمكن أن تجعل أمراً كهذا ممكن الحدوث. |
Una voz en mi cabeza diciéndome que algo maravilloso va a pasar en cualquier minuto. | Open Subtitles | صوتٌ في رأسي يخبرني بأن شيئاً رائعاً على وشك الحدوث في أي لحظة |
Un comandante superior de la PNTL dijo a la Comisión que entendió esa acción como señal de que iba a pasar algo. | UN | وقال أحد كبار قادة الشرطة الوطنية أنه اعتبر ذلك إشارة على أن شيئا ما كان وشيك الحدوث. |
Y lo normal era no hacer algo a menos que se quisiera provocarlos a una pelea. que era exactamente lo que iba a pasar. | TED | وأنت في العادة لا تريد فعل شيء لشخص إن لم ترد استفزازه للدخول معك في مشاجرة. و هذا ما يبدو قريب الحدوث بينهم. |
Las cosas de las que es capaz pueden herir a muchas personas y quiero evitar que eso suceda. | Open Subtitles | هنالك أشياء بوسعه فعلها يمكنها إلحاق الضرر بالكثير من الناس وأريد منع ذلك من الحدوث |
Podría regresar a mi época con tu ayuda y evitar que todo esto suceda. | Open Subtitles | يمكنني أن أعود إلى زمني بمساعدتكم و أمنع كل هذا من الحدوث |
Porque la evolución podría ahora ocurrir confinada a un individuo. | TED | لأن التطور أصبح ممكن الحدوث على مستوى الفرد الآن. |
Y viceversa y eso ayuda a parar los problemas de malentendidos y estereotipos que puedan ocurrir. | TED | سوء التفاهم و بناء الصور النمطية من الحدوث |
La cuestión es, la única forma que tenemos de saber si cambiamos la historia es que yo active esa baliza y que nada ocurra. | Open Subtitles | النقطة هي الطريقة الوحيدة لنا لنعرف اننا غيرنا التاريخ هي انني اقوم بتفعيل تلك المنارة وامنع اي شيء من الحدوث |
Esto equivale a decir que en las diversas islas que componen el archipiélago existe una baja incidencia de este tipo de casos. | UN | وهذا يعني أن الجرائم من هذا القبيل قليلة الحدوث في شتى الجزر التي تكون أرخبيل الرأس الأخضر. |
Entre el año 2002 -- cuando la pobreza alcanzó su pico más alto, y el año 2007 la pobreza descendió en casi 30 puntos; pasando de una incidencia en hogares de 45,7% en el año 2002 al 16,3 en el primer semestre de 2007. | UN | وانخفض الفقر بما يقرب من 30 نقطة مئوية بين عام 2002، عندما بلغ الفقر ذروته، وعام 2007؛ فانخفض معدل الحدوث للأسرة المعيشية من 45.7 في المائة عام 2002 إلى 16.3 في المائة في النصف الأول من عام 2007. |
Si la policía no puede impedir que pase eso ¿qué harán por una amenaza? | Open Subtitles | إذا لم تكن الشرطة قادرة على منع ذلك من الحدوث ماذا تعتقد أنهم سيفعلون بشأن تهديد ؟ |
Si, como algunos lo piensan, los atentados a la dignidad humana son especialmente frecuentes en este fin del siglo XX, la responsabilidad de ello incumbe, en parte, a estas instituciones. | UN | وإذا كان المساس بالكرامة اﻹنسانية كثير الحدوث بوجه خاص، كما يرى البعض، في الجزء اﻷخير من القرن العشرين، فإن المسؤولية تقع جزئيا على عاتق تلك المؤسسات. |
Hay indicios de que eso ya está ocurriendo. | UN | وثمة بوادر على أن ذلك آخذ بالفعل في الحدوث. |
Esa prueba hacía la actuación del país anfitrión tanto más culpable, cuanto que estaba advertido del acto que iba a producirse. | UN | بل إن هذا الدليل يجعل تصرف البلد المضيف أكثر مدعاة للوم، ﻷنه كان قد حُذر من التصرف الوشيك الحدوث. |
Podemos ver cuando algo esta sucediendo. | Open Subtitles | نستطيع الشعور عندما يكون هناك شيء على وشك الحدوث. |
Aprobamos leyes estrictas para evitar que esto sucediera. | TED | لذلك أصدرنا تلك القوانين الصارمة لنمنع ذلك من الحدوث. |
¿Cambiarías de opinión sobre trabajar con nosotros si significara que podrías prevenir algo así de que ocurriera? | Open Subtitles | هل سيغير رايك بشأن العمل معنا اذا عنيت بأن بأمكانك منع شيءٍ مثل هذا من الحدوث ؟ |
Esto no parece probable durante la parte principal del actual período de sesiones, que no se ha prorrogado. | UN | ولا يبدو أن ذلك مُحتمل الحدوث في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية، التي لم تُمدّد. |