"الحدود الدولية بين العراق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la frontera internacional entre el Iraq
        
    En ese sentido, mi país apoya todas las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas, en particular la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad, cuyo objetivo consiste en hacer respetar la inviolabilidad de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, de conformidad con los arreglos de 1963. UN وفي هذا الصدد، يؤيد بلدي كل مبادرات اﻷمم المتحدة، وبخاصة قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( الذي يهدف الى ضمان احترام حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت، وفقا ﻷحكام ترتيبات عام ١٩٦٣.
    Al respecto, esperamos sinceramente que todos los Estados respeten la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad, sobre la demarcación de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait. UN وفي هذا الصدد، نأمل أملا صادقا، أن تحترم جميع الدول قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( بشأن ترسيم الحدود الدولية بين العراق والكويت.
    En la resolución 899 (1994), el Consejo de Seguridad abordó la cuestión de los ciudadanos iraquíes y sus bienes que permanecieron en territorio kuwaití a raíz de la demarcación de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait. UN 60 - تناول مجلس الأمن في القرار 899 (1994) مسألة المواطنين العراقيين وما لهم من ممتلكات بقيت على الأراضي الكويتية في أعقاب تعليم الحدود الدولية بين العراق والكويت.
    Tengo el honor de señalar a su atención la resolución 899 (1994) del Consejo de Seguridad, relativa a la cuestión de los ciudadanos iraquíes y sus bienes que permanecían en territorio kuwaití después de la demarcación de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait. UN أود توجيه انتباهكم إلى قرار مجلس الأمن 899 (1994) بشأن مسألة المواطنين العراقيين وما لهم من ممتلكات بقيت على الأراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت.
    Los miembros del Consejo desean señalar claramente al Iraq la inviolabilidad de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait cuya demarcación realiza la Comisión y que está garantizada por el Consejo en cumplimiento de la resolución 687 (1991), y las graves consecuencias que acarreará cualquier violación de la misma. " UN ويود أعضاء المجلس أن يؤكدوا للعراق حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت التي تخططها اللجنة والتي ضمنها المجلس بموجب قراره ٦٨٧ )١٩٩١(، والعواقب الوخيمة التي يمكن أن تنجم عن أي انتهاك لها " .
    7. En respuesta a la carta de fecha 21 de mayo de 1992 dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq (S/24044), el Consejo de Seguridad, en una declaración de fecha 17 de junio de 1992 (S/24113), señaló claramente al Iraq la inviolabilidad de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait cuya demarcación realizaba la Comisión y que estaba garantizada por el Consejo en cumplimiento de la resolución 687 (1991). UN " ٧ - وردا على رسالة وزير خارجية العراق المؤرخة ٢١ أيار/مايو ١٩٩٢ الموجهة الى اﻷمين العـام )S/24044(، أكـد مجلـس اﻷمـن للعراق فـي بيانه )S/24113( المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٢، حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت التي تخططها اللجنة حاليا والتي ضمنها المجلس بموجب قراره ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Habiendo examinado la carta del Secretario General de fecha 22 de febrero de 1994 (S/1994/240) relativa a la cuestión de los ciudadanos iraquíes y los bienes de esos ciudadanos que permanecieron en territorio kuwaití después de la demarcación de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, y acogiendo con beneplácito las medidas y los arreglos descritos en ella, UN " وقد نظر في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ )S/1994/240( والمتعلقة بمسألة المواطنين العراقيين وما لهم من ممتلكات بقيت على اﻷراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت، وإذ يرحب بالتطورات والترتيبات المبينة فيها،
    Habiendo examinado la carta del Secretario General de fecha 22 de febrero de 1994 (S/1994/240) relativa a la cuestión de los ciudadanos iraquíes y los bienes de esos ciudadanos que permanecieron en territorio kuwaití después de la demarcación de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, y acogiendo con beneplácito las medidas y los arreglos descritos en ella, UN وقد نظر في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ )S/1994/240( والمتعلقة بمسألة المواطنين العراقيين وما لهم من ممتلكات بقيت على اﻷراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت، وإذ يرحب بالتطورات والترتيبات المبينة فيها،
    Habiendo examinado la carta del Secretario General de fecha 22 de febrero de 1994 (S/1994/240) relativa a la cuestión de los ciudadanos iraquíes y los bienes de esos ciudadanos que permanecieron en territorio kuwaití después de la demarcación de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, y acogiendo con beneplácito las medidas y los arreglos descritos en ella, UN وقد نظر في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ )S/1994/240( والمتعلقة بمسألة المواطنين العراقيين وما لهم من ممتلكات بقيت على اﻷراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت، وإذ يرحب بالتطورات والترتيبات المبينة فيها،
    El proyecto de mantenimiento de la frontera entre el Iraq y Kuwait es un proyecto independiente para el mantenimiento de la demarcación física de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, según lo recomendado por la Comisión de Demarcación de la Frontera entre el Iraq y Kuwait de las Naciones Unidas y confirmado por el Consejo de Seguridad en su resolución 833 (1993). UN 15 - إن مشروع صيانة الحدود العراقية - الكويتية مشروعٌ قائم بذاته يُعنى بصيانة العلامات التي وُضعت على الحدود الدولية بين العراق والكويت، وذلك وفقا لما أوصت به لجنة الأمم المتحدة لترسيم الحدود بين العراق والكويت، ولما أكده مجلس الأمن في القرار 833 (1993).
    Tengo el honor de responder a su carta de fecha 15 de mayo de 2013 (S/2013/295), en la que hacía referencia a la resolución 899 (1994) del Consejo de Seguridad, relativa a la cuestión de los ciudadanos iraquíes y los bienes de esos ciudadanos que permanecieron en territorio kuwaití después de la demarcación de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait. UN يشرفني أن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2013 (S/2013/295)، التي أشرتم فيها إلى قرار مجلس الأمن 899 (1994)، بشأن مسألة المواطنين العراقيين وما لهم ممتلكات بقيت على الأراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت.
    El 2 de mayo, el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq pidió que se transfirieran al Gobierno del Iraq los fondos entregados a las Naciones Unidas para indemnizar a los ciudadanos iraquíes cuyos bienes quedaron en territorio kuwaití tras la demarcación de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, con arreglo a la resolución 899 (1994) del Consejo de Seguridad. UN 18 - وفي 2 أيار/مايو، طلب وزير خارجية العراق أن تُنقل إلى حكومة العراق الأموال الموضوعة جانبا لدى الأمم المتحدة لتعويض المواطنين العراقيين ممن بقيت ممتلكاتهم على الأراضي الكويتية في أعقاب تعليم الحدود الدولية بين العراق والكويت، بموجب قرار مجلس الأمن 899 (1994).
    Tengo el honor de responder a su carta de fecha 15 de mayo de 2013, en la que hizo referencia a la resolución 899 (1994) del Consejo de Seguridad, relativa a la cuestión de los ciudadanos iraquíes y los bienes de esos ciudadanos que permanecieron en territorio kuwaití después de la demarcación de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait. UN يشرفني أن أرد على رسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2013() التي أشرتم فيها إلى قرار مجلس الأمن 899 (1994) المتعلق بمسألة المواطنين العراقيين وممتلكاتهم التي بقيت في الأراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت.
    El Consejo desea poner de relieve ante el Iraq la inviolabilidad de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, demarcada por la Comisión y garantizada por el Consejo con arreglo a las resoluciones 687 (1991), 773 (1992) y 833 (1993), y las graves consecuencias que se derivarían de su violación. " UN ويود المجلس أن يؤكد للعراق حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت التي خططتها اللجنة وضمنها المجلس عملا بالقرارات ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٧٣ )١٩٩٢( و ٨٣٣ )١٩٩٣(، والعواقب الوخيمة التي تترتب على أي انتهاك لتلك القرارات " .
    El Consejo desea poner de relieve ante el Iraq la inviolabilidad de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, demarcada por la Comisión y garantizada por el Consejo con arreglo a las resoluciones 687 (1991), 773 (1992) y 833 (1993), y las graves consecuencias que se derivarían de su violación. " UN ويود المجلس أن يؤكد للعراق حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت التي خططتها اللجنة وضمنها المجلس عملا بالقرارات ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٧٣ )١٩٩٢( و ٨٣٣ )١٩٩٣(، والعواقب الوخيمة التي تترتب على أي انتهاك لتلك القرارات " .
    El Consejo desea poner de relieve ante el Iraq la inviolabilidad de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, demarcada por la Comisión y garantizada por el Consejo con arreglo a las resoluciones 687 (1991), 773 (1992) y 833 (1993), y las graves consecuencias que se derivarían de su violación. " UN ويود المجلس أن يؤكد للعراق حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت التي خططتها اللجنة وضمنها المجلس عملا بالقرارات ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٧٣ )١٩٩٢( و ٨٣٣ )١٩٩٣(، والعواقب الوخيمة التي تترتب على أي انتهاك لتلك القرارات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more