"الحدود الزمنية المقررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los plazos establecidos
        
    • los plazos fijados
        
    • los plazos previstos
        
    • plazo prescrito
        
    • del plazo fijado
        
    • plazos estipulados
        
    Es preciso que en lo sucesivo se respeten los plazos establecidos. UN وشدد على أنه يجب في المستقبل مراعاة الحدود الزمنية المقررة.
    En el caso que nos ocupa, no se podía aplicar esa norma o no se la aplicó debidamente dentro de los plazos establecidos. UN وفي الحالة الراهنة، لم يتسن تطبيق هذا القانون أو أنه لم يُطبق تطبيقاً صحيحاً خلال الحدود الزمنية المقررة.
    Cuando el incidente consista en una serie de sucesos que tengan el mismo origen, los plazos establecidos de conformidad con ese artículo empezarán a correr desde la fecha del último de esos sucesos. UN وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث تُعزى إلى نفس المصدر، تبدأ الحدود الزمنية المقررة عملاً بالمادة من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث.
    Se invitó al Estado parte a formular observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación en los plazos fijados para ello. UN كما دعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في الحدود الزمنية المقررة.
    Se invitó al Estado parte a formular observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación en los plazos fijados para ello. UN كما دعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في الحدود الزمنية المقررة.
    13. Invita a las autoridades de Côte d ' Ivoire a que tomen medidas complementarias que puedan contribuir a distender el ambiente y a crear un clima propicio para la organización de elecciones bajo supervisión internacional en los plazos previstos. UN 13 - يطلب إلى السلطات الإيفوارية اتخاذ تدابير الدعم التالية التي من شأنها المساهمة في تهدئة الوضع وتهيئة الأجواء الملائمة لتنظيم الانتخابات تحت الإشراف الدولي ضمن الحدود الزمنية المقررة.
    El demandado supuso que el único método de solución de controversias era mediante el arbitraje y que ese derecho se había perdido al no haber objetado el demandante en el plazo prescrito. UN وزعم المدعى عليه أن الطريقة الوحيدة لتسوية النـزاع هي عن طريق التحكيم، وأن الشاكي فقد ذلك الحق بسبب تخلفه عن الاعتراض على الحدود الزمنية المقررة.
    2. En caso de que el incidente que causó el daño sea una serie de sucesos del mismo origen, los plazos establecidos en virtud de la presente Directriz comenzarán a regir desde la fecha del último de estos sucesos. UN 2 - إذا كانت الحادثة المسبِّبة للضرر تتألف من سلسلة من الأحداث نشأت عن سبب واحد، فإن الحدود الزمنية المقررة بموجب هذا المبدأ التوجيهي ينبغي أن تبدأ اعتباراً من آخر ما وقع من هذه الأحداث.
    2. En caso de que el incidente que causó el daño sea una serie de sucesos del mismo origen, los plazos establecidos en virtud de la presente Directriz comenzarán a regir desde la fecha del último de estos sucesos. UN 2 - إذا كانت الحادثة المسبِّبة للضرر تتألف من سلسلة من الأحداث نشأت عن سبب واحد، فإن الحدود الزمنية المقررة بموجب هذا المبدأ التوجيهي ينبغي أن تبدأ اعتباراً من آخر ما وقع من هذه الأحداث.
    " Confirmo, de acuerdo con la información de que dispongo en este momento, que puedo dedicar el tiempo necesario para realizar este arbitraje con diligencia y eficacia y respetando los plazos establecidos en el Reglamento. " UN أؤكد، بناءً على المعلومات المتاحة لي في الوقت الراهن، أنني أستطيع أن أكرّس الوقت اللازم لإجراء هذا التحكيم بعناية وكفاءة وضمن الحدود الزمنية المقررة في القواعد. "
    El documento o testimonio deberá presentarse, en su versión original y traducida, dentro de los plazos establecidos en el reglamento, a menos que, en circunstancias excepcionales, el árbitro decida conceder a la parte un breve plazo adicional para procurar la traducción. UN ويتعين تقديم الوثيقة أو الشهادة بالصيغتين الأصلية والمترجمة ضمن الحدود الزمنية المقررة ووفقاً للقواعد المعجلة، إلا إذا قرر المحكم، في ظروف استثنائية، أن يمنح الطرف فترة إضافية قصيرة للحصول على الترجمة.
    La Oficina gestionó el Programa de manera eficaz, prestó el apoyo necesario a los Estados Miembros, y aseguró que los productos se entregaran en los plazos establecidos y que los recursos se utilizaran de forma eficiente y eficaz. UN ٢٨٤ - أدار المكتب البرنامج إدارة فعالة ووفر الدعم اللازم للدول الأعضاء. وكفل إنجاز النواتج ضمن الحدود الزمنية المقررة واستخدام الموارد بفعالية وكفاءة.
    El Sr. Osio (Nigeria), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que los miembros de dicho Grupo siempre han presentado proyectos de resolución sobre los temas del programa considerados por la Comisión dentro de los plazos establecidos. UN 27- السيد أوسيو (نيجيريا): تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين وقال ان أعضاء هذه المجموعة دائما ما قدّموا مشاريع قرارات بشأن بنود جدول الأعمال التي كانت معروضة أمام اللجنة في الحدود الزمنية المقررة.
    En el párrafo 6 de la sección IV de su resolución 63/248, la Asamblea General pidió al Secretario General que mejorara el proceso de planificación de documentos para asegurar que la Quinta Comisión recibiese dentro de los plazos establecidos y en los seis idiomas oficiales todos los documentos que necesitase para examinar un tema particular, incluidos los informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 6 من الجزء " رابعا " من قرارها 63/248، أن يحسّن عملية تخطيط الوثائق لضمان تلقي اللجنة الخامسة، باللغات الرسمية الست، جميع الوثائق اللازمة للنظر في بند معين، بما في ذلك تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ضمن الحدود الزمنية المقررة.
    A fin de poner en práctica la recomendación de la Oficina, la Asamblea General tendría que enmendar el Estatuto de manera de que se pudiese apelar directamente sin el fallo de la Junta Mixta de Apelación cuando el demandado no respondiera dentro de los plazos fijados. UN وبغية تنفيذ توصية المكتب، سيتعين على الجمعية العامة تعديل النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة حتى يتسنى التقدم بطعن مباشر عند عدم توصل مجلس الطعون المشترك إلى استنتاج بسبب عدم رد الجهة المدعى عليها في غضون الحدود الزمنية المقررة.
    Se hace hincapié en la calidad del asesoramiento; las evaluaciones deben llevarse a cabo dentro de los plazos fijados y revisarse periódicamente para seguir de cerca los progresos del niño. UN وينصب التركيز على جودة المشورة؛ ويجب أن تجري التقييمات في غضون الحدود الزمنية المقررة وأن تستعرض بانتظام لتعقب تقدم الطفل.
    9. Decide además que, en su primera reunión, el grupo de trabajo examine su programa de trabajo, incluida la cuestión de la periodicidad y duración de sus reuniones dentro de los plazos fijados en el párrafo 8 supra; UN 9 - تقرر كذلك أن ينظر الفريق العامل في جلسته الأولى في برنامج عمله، بما في ذلك مسألة وتيرة انعقاد اجتماعاته ومدتها ضمن الحدود الزمنية المقررة في الفقرة 8 أعلاه؛
    (Porcentaje de los componentes militares desplegados dentro de los plazos previstos) UN (النسبة المئوية للعناصر العسكرية التي تم نشرها في الحدود الزمنية المقررة)
    (Porcentaje de componentes militares desplegados dentro de los plazos previstos) UN (النسبة المئوية للعناصر العسكرية التي تم نشرها في الحدود الزمنية المقررة)
    El Comité ha examinado también su afirmación de que, debido a que el DIN no tomó una decisión sobre la solicitud de asilo del autor en el plazo prescrito, el autor no pudo presentar una objeción sobre el fondo de la decisión final del DIN de 20 de mayo de 1999. UN ووضعت اللجنة في الاعتبار ادعاء صاحب الشكوى بأنه قد حيل بينه وبين الاعتراض على الأسس الموضوعية للقرار النهائي الذي اتخذته إدارة الهجرة والتجنس الهولندية بتاريخ 20 أيار/مايو 1999 لأن إدارة الهجرة والتجنس الهولندية لم تتخذ قراراً في الحدود الزمنية المقررة بشأن طلب اللجوء الذي قدمه.
    125. El Comité acoge con satisfacción el segundo informe periódico de la República de Corea, que se presentó dentro del plazo fijado. UN 125- وترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من جمهورية كوريا في الحدود الزمنية المقررة.
    Como resultado de esas medidas, la Dependencia de Derecho Administrativo ha logrado presentar dentro de los plazos estipulados la gran mayoría de las respuestas de los demandados a demandas presentadas al 1° de enero de 2006. UN ونتيجة لتلك التدابير، تمكنت وحدة القانون الإداري من تسجيل معظم ردود المدعى عليهم في الحالات المقدمة حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006، في الحدود الزمنية المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more