Dichas migraciones forman parte de los desplazamientos naturales de pueblos que pertenecen al mismo grupo étnico en una región donde las fronteras políticas atraviesan territorios de grupos demográficos homogéneos. | UN | وهذه الهجرات جزء من الحركات الطبيعية للشعوب التي تنتمي الى نفس المجموعة اﻹثنية في منطقة بعينها حيث تمر الحدود السياسية بأراضي مجموعات متجانسة من السكان. |
En términos físicos, los peligros no respetan las fronteras políticas ni tampoco siguen siendo, en un entorno económico global, problemas estrictamente nacionales. | UN | وعلى صعيد الواقع المادي فإن اﻷخطار لا تحترم الحدود السياسية كما أنها لا تظل، في بيئة اقتصادية عالمية، مجرد شؤون وطنية. |
Los problemas medioambientales trascienden las fronteras políticas y geográficas y hacen caso omiso de la división el Norte y el Sur. | UN | فالمشاكل البيئية تتجاوز الحدود السياسية والجغرافية وتتجاهل الانقسام بين الشمال والجنوب. |
La unidad ecológica del planeta no coincide con sus fronteras políticas. | UN | فالوحدة الإيكولوجية للكرة الأرضية لا تقابل الحدود السياسية. |
En segundo lugar, en 2005 nuestros Jefes de Estado y de Gobierno trazaron claramente los límites políticos de la responsabilidad de proteger, y no tenemos de manera alguna el mandato de alterarlos. | UN | ثانيا، لقد وضع رؤساء دولنا وحكوماتنا في عام 2005 الحدود السياسية للمسؤولية عن الحماية، ولسنا موكلين بتغييرها على أي نحو أو آخر. |
Hoy en día nadie tiene la ilusión de que el medio ambiente puede definirse en términos de fronteras políticas o geográficas. | UN | اليوم، لا يتوهم أحد أن البيئة يمكن تحديدها في إطار الحدود السياسية أو الجغرافية. |
Las mujeres desarrollan relaciones, establecen vínculos y organizan actividades que atraviesan las fronteras políticas, religiosas y étnicas. | UN | وتقوم النساء بتكوين العلاقات وبناء الجسور وتنظيم النشاط عبر الحدود السياسية والدينية والعرقية. |
Los pueblos indígenas viven dentro de las fronteras políticas de Estados, por lo que, en ocasiones, las prácticas estatales pueden obstaculizar sus intereses colectivos como pueblo. | UN | فالشعوب الأصلية تقيم ضمن الحدود السياسية للدول، لكن ممارسات الدولة قد تعرقل مصالحها الجماعية كشعوب. |
La sequía es un fenómeno regional que va más allá de las fronteras políticas y naturales. | UN | والجفاف ظاهرة إقليمية، وتتجاوز الحدود السياسية والطبيعية. |
Existen 263 cuencas internacionales que atraviesan las fronteras políticas de dos o más países. | UN | وهناك 263 حوض دولي تعبر الحدود السياسية لبلدين أو أكثر. |
Por último, es importante seguir estableciendo asociaciones de colaboración que rebasen las fronteras políticas y los sectores económicos de manera que redunden en provecho de todos. | UN | وذكرت، أخيرا، أن من المهم مواصلة بناء الشراكات عبر الحدود السياسية وعبر القطاعات الاقتصادية على نحو يفيد الجميع. |
las fronteras políticas de los Estados ya no encierran los fenómenos y procesos económicos productivos, la red de empresas multinacionales se ha expandido tanto que una cuarta parte del comercio mundial corresponde a operaciones entre filiales de esas mismas empresas. | UN | ولم تعد الحدود السياسية للدول حدودا لﻹنتاج والعمليات الاقتصادية. وتوسعت شبكة الشركات المتعددة الجنسيات إلى حد أن المعاملات بين الشركات التابعة لها أصبحت تمول ربع التجارة العالمية. |
La meteorología trasciende las fronteras políticas y geográficas. | UN | فالطقس يتخطى الحدود السياسية والجغرافية . |
La Conferencia de Desarme del año pasado fue testigo de diversos esfuerzos, algunos de los cuales trascendieron de las fronteras políticas tradicionales, para abordar la cuestión del desarme nuclear. | UN | وشهد مؤتمر نزع السلاح العام الماضي جهوداً شتى، تجاوزت أحياناً الحدود السياسية التقليدية، لتناول مسألة نزع السلاح النووي. |
1) Afirmar la seguridad e integridad de las fronteras políticas de todos los Estados. | UN | ١ - تؤكد على ضمان أمن وسلامة الحدود السياسية لكل الدول. |
1. Afirmar la seguridad e integridad de las fronteras políticas de todos los Estados. | UN | ١ - تأكيد أمن وسلامة الحدود السياسية لجميع الدول. |
La labor del PNUD en materia de gestión costera y oceánica corresponde a la nueva iniciativa sobre aguas transfronterizas, que está encaminada a superar las fronteras políticas, físicas y sectoriales que complican la gestión de los recursos hídricos. | UN | ويندرج عمل البرنامج الإنمائي بشأن إدارة المحيطات والسواحل في إطار المبادرة الجديدة المتعلقة بالمياه العابرة للحدود التي تهدف إلى تجاوز الحدود السياسية والمادية والقطاعية التي تعقد عملية إدارة المياه. |
La afirmación de Israel de que el Muro está concebido exclusivamente como medida de seguridad sin intención de modificar las fronteras políticas simplemente no está corroborada por los hechos. | UN | وزعم إسرائيل بأن المقصود من بناء الجدار هو أن يكون تدبيراً أمنياً بالكامل ولا يُقصد به إحداث تغيير في الحدود السياسية هو زعم لا تؤيده الوقائع. |
La unidad ecológica del planeta no corresponde a sus fronteras políticas. | UN | والوحدة الإيكولوجية للكرة الأرضية لا تتطابق مع الحدود السياسية. |
5) La unidad ecológica del planeta no coincide con sus fronteras políticas. | UN | )٥( والوحدة الايكولوجية للكرة اﻷرضية لا تتطابق مع الحدود السياسية. |
El rasgo distintivo del problema mundial de las drogas es su naturaleza transnacional: la droga vulnera sistemáticamente los límites políticos, jurídicos e incluso ideológicos. | UN | 8 - ومضى يقول إن السمة المميزة لمشكلة المخدرات العالمية هي صفتها العابرة للحدود الوطنية: فالمخدرات تعبر الحدود السياسية والقانونية والإيديولوجية أيضاً. |
El VIH/SIDA no sabe de geografía ni de fronteras políticas. | UN | إن الإيدز لا يعترف بالجغرافيا أو الحدود السياسية. |