Exhorto a los Gobiernos del Sudán y del Chad a que tomen medidas enérgicas de inmediato para aliviar las tensiones en su frontera común. | UN | وأناشد حكومتي السودان وتشاد أن تتخذا تدابير فورية وحازمة لتهدئة التوتر على طول الحدود المشتركة بينهما. |
He continuado haciendo llamamientos a Siria y al Líbano para conseguir la demarcación completa de su frontera común. | UN | وظللتُ أدعو سوريا ولبنان إلى ترسيم الحدود المشتركة بينهما بأكملها. |
La plena aplicación de esos acuerdos es imprescindible para poder garantizar la seguridad en su frontera común. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Los Estados Unidos y México están aplicando acuerdos de inversiones conjuntas en proyectos relacionados con el medio ambiente en la región de su frontera común. | UN | وتنفذ الولايات المتحدة والمكسيك ترتيبات للاستثمارات المشتركة في مشاريع تتصل بالبيئة في منطقة كل منهما الواقعة على الحدود المشتركة بينهما. |
8.10 Las Partes convienen en que sus respectivos Gobiernos establecerán un mecanismo para la normalización de la situación de seguridad a lo largo de su frontera común. | UN | 8-10 أن الطرفين اتفقا على قيام حكومة كل منهما بإنشاء آلية لتطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود المشتركة بينهما. |
Es un hecho conocido que entre 1991 y 1997 Etiopía y Eritrea tenían unas excelentes relaciones a pesar de que su frontera común no estaba demarcada ni delimitada. | UN | من المعروف حق المعرفة أنّ العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا كانت ممتازة بين 1991 و 1997، على الرغم من أنّ الحدود المشتركة بينهما لم تكن مرسومة ولا معينة. |
También tiene un aspecto de creación de capacidad para que el Iraq y Kuwait puedan técnicamente ser capaces de mantener en el futuro su frontera común de acuerdo con las normas internacionales. | UN | وللمشروع أيضا جانب يتعلق ببناء القدرات حتى يتمكن العراق والكويت من الناحية الفنية من القيام في المستقبل بصيانة الحدود المشتركة بينهما وفقا للمعايير الدولية. |
El mecanismo establecido por las Naciones Unidas para proseguir el mantenimiento iba a seguir en efecto hasta que se establecieran otros arreglos técnicos entre el Iraq y Kuwait para mantener la demarcación física de su frontera común. | UN | وتقرر أن تظل آلية الأمم المتحدة هذه الخاصة بالصيانة المستمرة سارية المفعول حتى وضع ترتيبات تقنية أخرى بين العراق والكويت لغرض صيانة العلامات الموضوعة على الحدود المشتركة بينهما. |
El Líbano y la República Árabe Siria establecieron relaciones diplomáticas plenas y han entablado conversaciones de alto nivel sobre asuntos importantes para la soberanía, la independencia política y la integridad del Líbano, como la demarcación de su frontera común. | UN | وأقام لبنان والجمهورية العربية السورية علاقات دبلوماسية كاملة، وأجريا محادثات رفيعة المستوى بشأن مسائل ذات صلة بسيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه، مثل ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
En el período de que se informa, el Líbano y la República Árabe Siria no han mantenido conversaciones o contactos sobre la demarcación de su frontera común. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
En el período de que se informa, el Líbano y la República Árabe Siria no han mantenido conversaciones o contactos sobre la demarcación de su frontera común. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
He seguido invitando a ambos países a demarcar totalmente su frontera común y, sin embargo, no se han producido avances al respecto en el período al que se refiere este informe, especialmente en el contexto de la crisis actual en la República Árabe Siria. | UN | وواصلت حث البلدين على ترسيم الحدود المشتركة بينهما بأكملها. ولم تشهد الفترة قيد الاستعراض أي تقدم في ترسيم الحدود، لا سيما في ظل الأزمة المتواصلة في الجمهورية العربية السورية. |
En el período de que se informa, el Líbano y la República Árabe Siria no han mantenido conversaciones o contactos sobre la demarcación de su frontera común. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
En este contexto, los Copresidentes invitaron a Camboya y Tailandia a que compartieran con otros Estados partes información sobre la forma en que se desarrollaban sus actividades conjuntas de remoción de minas a lo largo de su frontera común. | UN | وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المتشاركان تايلند وكمبوديا إلى تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى بشأن كيفية سير الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الألغام على الحدود المشتركة بينهما. |
En el período sobre el que se informa, el Líbano y la República Árabe Siria no han mantenido conversaciones o contactos sobre la demarcación de su frontera común. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
En particular, la Campaña Internacional ha condenado a la India y al Pakistán por sus operaciones de sembrado de minas a lo largo de su frontera común desde 2001, tal vez la operación más importante de esa clase en el mundo durante decenios, lo que se ha traducido en numerosas víctimas civiles. | UN | ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية. |
En las circunstancias explosivas que imperan entre los dos países, en las que sus ejércitos están enfrentados a lo largo de todas sus fronteras comunes, es crucial un mecanismo que permita una solución oportuna y jurídicamente vinculante. | UN | إن الظروف التي تهدد بانفجار الوضع بين البلدين اللذين يقف جيش كل منهما في مواجهة الجيش اﻵخر على طول الحدود المشتركة بينهما تحتم إيجاد آلية تكفل حل اﻷزمة في حينها وبصورة ملزمة قانونيا. |
La aplicación plena de estos acuerdos es necesaria para que haya seguridad a lo largo de la frontera común. | UN | ويعتبر التنفيذ التام لهذه الاتفاقات ضرورياً لاستتباب الأمن بالكامل على طول الحدود المشتركة بينهما. |