El ACNUR estima que unas 10.000 personas han regresado de esta forma y muchos más han indicado su deseo de regresar a sus hogares a uno y otro lado de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين. |
LA OPORTUNIDAD DE UNA DECISIÓN FINAL SOBRE LA LÍNEA fronteriza entre las entidades | UN | توقيت صدور قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين |
V. LA OPORTUNIDAD DE UNA DECISIÓN FINAL SOBRE LA LÍNEA fronteriza entre las entidades | UN | خامسا - توقيت صدور قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين |
Le transmito la decisión adoptada hoy en Roma por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, y le ruego que se sirva transmitirlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة. |
El Tribunal Arbitral sobre la Controversia Relativa a la Línea de Demarcación entre Entidades del Sector de Brcko sigue existiendo y constituye un factor de disuasión de posibles interferencias por las entidades. | UN | ولا تزال هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو قائمة، وهي تشكل رادعا ضد أي تدخل محتمل من جانب الكيانين. |
Afirma en primer lugar que el Tribunal sólo está facultado para resolver la ubicación definitiva de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. | UN | فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
En Dayton, y a lo largo de este procedimiento, la Federación ha sostenido permanentemente que la zona de Brcko, y en particular la ciudad de Brcko, deben corresponder exclusivamente a su territorio y que se debe situar en consecuencia la línea fronteriza entre las entidades. | UN | ودأب الاتحاد في دايتون وطيلة الاجراءات، علىالقول بأن منطقة برتشكو، ولا سيما بلدة برتشكو، لا بد وأن تكون مشمولة بإقليمه حصرا وأن يرسم خط الحدود المشتركة بين الكيانين على هذا اﻷساس. |
Además, el Tribunal parece tener claro que una demora razonable en la adopción de una decisión en relación con la línea fronteriza entre las entidades probablemente le dé una base más sólida para tomar la decisión más justa. | UN | ١٧ - وعلاوة على ذلك، يبدو واضحا لهيئة التحكيم أن من المرجح أن يتيح تأخير معقول في إصدار قرار بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين أساسا أمتن للهيئة لكي تختار النتيجة اﻷشد إنصافا. |
Mientras el Tribunal no tome nuevas disposiciones a solicitud de cualquiera de las partes, la línea fronteriza entre las entidades dentro de la opstina de Brčko anterior a la guerra se mantendrá sin variaciones. | UN | ٦٢ - وفي انتظار اتخاذ إجراء لاحق من جانب هيئة التحكيم، بناء على طلب الطرف اﻵخر، يظل خط الحدود المشتركة بين الكيانين داخل مقاطعة برتشكو قبل الحرب بدون تغيير. |
El tránsito en la línea fronteriza entre las entidades se duplicó en sólo dos meses, entre abril y julio. | UN | ففيما بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه فقط، تضاعفت حركة المرور عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين. |
Además, la Junta Directiva se declaró partidaria de que la EUFOR interviniera en relación con la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وأعرب المجلس التوجيهي أيضا عن تأييده للجهود التي تبذلها بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية فيما يتعلق بخط الحدود المشتركة بين الكيانين. |
El hecho de que el ámbito geográfico o el tramo " disputado " de la línea fronteriza entre las entidades no estuviera definido en forma precisa, ni por escrito ni en el mapa mismo, no niega la existencia de la controversia. | UN | وكون النطاق الجغرافي و/أو خط الحدود المشتركة بين الكيانين " المتنازع عليه " لم يحدد بدقة، سواء كتابة أو على الخريطة نفسها، لا ينفي وجود النزاع. |
Ello podría incluir, entre otras cosas, otorgar a la Federación el control exclusivo de la ciudad de Brcko y la zona circundante desplazando la línea fronteriza entre las entidades hasta el río Sava o, yendo al otro extremo, desplazar la línea fronteriza hacia el sur de manera de ampliar el corredor y con ello aumentar el territorio de la RS. | UN | وقد يشمل هذا، في جملة أمور، منح الاتحاد السيطرة الكاملة على بلدة برتشكو والمنطقة المجاورة بنقل خط الحدود المشتركة بين الكيانين إلى نهر سافا، أو من الناحية القصوى اﻷخرى، نقل خط الحدود المشتركة بين الكيانين نحو الجنوب لتوسيع الممر وبالتالي تعزيز إقليم جمهورية صربسكا. |
Por esas razones la Federación afirma que el Tribunal debería trasladar la línea fronteriza entre las entidades al norte del río Sava y así incluir la ciudad y una amplia zona al sur de ésta en el territorio de la Federación. | UN | ٦٥ - وبناء عليه، يطالب الاتحاد بأن تنقل هيئة التحكيم خط الحدود المشتركة بين الكيانين نحو شمال نهر سافا ﻹدخال بلدة برتشكو ومنطقة كبيرة جنوب بلدة برتشكو في إقليم الاتحاد. |
Habida cuenta de lo que antecede, nos inclinamos por aplazar la decisión definitiva sobre la línea fronteriza entre las entidades hasta principios de 1999, momento en que el Tribunal podrá tener en cuenta todos los acontecimientos importantes que se hayan producido en este período crítico de cambio. | UN | ١٩ - ومهما يكن من أمر، فإننا نفضل إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين حتى أوائل ١٩٩٩، وستتمكن هيئة التحكيم عندئذ من مراعاة أية تطورات ذات شأن تحدث في مرحلة التغيير الحرجة هذه. |
46. El Distrito de Brčko de Bosnia y Herzegovina. Fue establecido el 9 de marzo de 1999 en cumplimiento del laudo arbitral definitivo del Tribunal de Arbitraje sobre la línea fronteriza entre las entidades dictado en Brčko el 5 de marzo de 1999. | UN | 46- أقيمت مقاطعة بروكو التابعة للبوسنة والهرسك، في 9 آذار/مارس 1999 وفقاً للحكم النهائي الذي أصدرته المحكمة التحكيمية للنزاع بشأن الحدود المشتركة بين الكيانين في بروكو، في 5 آذار/مارس 1999. |
Tengo el honor de adjuntarle la comunicación de fecha 14 de febrero de 1997 del Sr. Carl Bildt, Alto Representante, acerca de la decisión adoptada en Roma hoy por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. | UN | من اﻷمين العام أتشرف أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ من الممثل السامي، السيد كارل بيلدت، بشأن القرار الذي أعتمدته هيئة التحكيم في روما بشأن النزاع حول الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
En la conferencia el Presidente suministró a la delegación de la RS un mapa que figuraba en el Acuerdo de Dayton en que se indicaba la líńea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko y en el que se decía, en una nota de pie de página, que la ubicación de la línea en la zona de Brcko estaba sujeta a arbitraje. | UN | وفي المؤتمر، زود المحكم الرئيس وفد جمهورية صربسكا بخريطة من اتفاق دايتون يرد فيها خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو وتشير )في الحاشية ( إلى أن خط الحدود في منطقة برتشكو خاضع للتحكيم. |
El Tribunal ha tomado nota de los argumentos de la RS en contrario, la afirmación de que ninguna medida del Tribunal puede afectar apropiadamente " el régimen de gobierno futuro de las zonas contiguas de cualquier lado de la línea fronteriza entre las entidades " . | UN | وقد أحاطت هيئة التحكيم علما بحجج جمهورية صربسكا القائلة بخلاف هذا الطرح -- والمدعية بأن لا يمكن ﻷي إجراء تتخذه الهيئة أن يرتب آثارا صحيحة على " اﻹدارة المستقبلية للمناطق المتاخمة ﻷي جانب من جانبي خط الحدود المشتركة بين الكيانين. " |
El Tribunal Arbitral sobre la Controversia Relativa a la Línea de Demarcación entre Entidades del Sector de Brcko sigue existiendo y constituye un factor de disuasión de posibles interferencias por las entidades. | UN | ولا تزال هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو قائمة، وهي تشكل رادعا ضد أي تدخل محتمل من جانب الكيانين. |