"الحدود مع مصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la frontera con Egipto
        
    • las fronteras con Egipto
        
    La ruta más importante para el tráfico es el contrabando ilegal a través de la frontera con Egipto. UN ويتمثل طريق الاتجاه الرئيسي في التهريب عبر الحدود مع مصر.
    Además, recientemente se han descubierto túneles en la frontera con Egipto, cuyo fin es introducir armas de contrabando en Gaza para utilizarlas contra el pueblo de Israel. UN وفضلا عن ذلك، اكتشفت مؤخرا على طول الحدود مع مصر أنفاق لتهريب الأسلحة داخل غزّة لاستعمالها ضدّ شعب إسرائيل.
    En este contexto, el Banco emprendió un importante estudio de viabilidad sobre la exportación de productos comerciales por el cruce de Rafah, en la frontera con Egipto. UN وفي هذا السياق، اضطلع البنك الدولي بدراسة جدوى رئيسية بشأن تصدير السلع التجارية عبر معبر رفح الموجود على الحدود مع مصر.
    Al final del año, se estimaba que las mercancías introducidas por los túneles excavados bajo la frontera con Egipto representaban el 90% de la actividad comercial. UN وعند نهاية السنة، قدرت نسبة البضائع التي أدخلت عن طريق الأنفاق عبر الحدود مع مصر بـ 90 في المائة من أنشطة السوق ككل.
    Al mismo tiempo, la UNCTAD puede prestar asesoramiento a la AP sobre la instalación de un sistema automatizado de acreditación de la seguridad de mercancías en las fronteras con Egipto y Jordania, con objeto de reducir el tiempo que se dedica al despacho y los daños causados por las operaciones de control de la seguridad. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للأونكتاد أن يسدي المشورة للسلطة الفلسطينية بشأن تركيب نظام آلي للإجراءات الأمنية في تخليص البضائع عند الحدود مع مصر والأردن من أجل تقليص الوقت اللازم لتخليص البضائع والحد من الأضرار الناجمة عن إجراءات المراقبة الأمنية.
    Al final del año, se estimaba que las mercancías introducidas por los túneles excavados bajo la frontera con Egipto representaban el 90% de la actividad comercial. UN وعند نهاية السنة، قدرت نسبة البضائع التي أدخلت عن طريق الأنفاق عبر الحدود مع مصر بـ 90 في المائة من أنشطة السوق ككل.
    Miles de personas, entre ellas niños, ponen en peligro sus vidas pasando productos de contrabando por los túneles excavados por debajo de la frontera con Egipto. UN ويخاطر الآلاف من الناس، وبعضهم من الأطفال، بحياتهم في تهريب البضائع عن طريق الأنفاق تحت الحدود مع مصر.
    Los palestinos expulsados de la Jamahiriya Árabe Libia a fines de 1995 que quedaron desamparados en Sallum, en la frontera con Egipto, han recibido asistencia del ACNUR. UN وقدمت المفوضية المساعدة للفلسطينيين الذين طردوا من الجماهيرية العربية الليبية في أواخر عام ٥٩٩١ وانقطع بهم في سلﱡوم على الحدود مع مصر.
    Debido a lo desesperado de la situación, hubo intentos peligrosos, a veces con consecuencias trágicas, de introducir bienes necesarios de contrabando a través de túneles cavados bajo la frontera con Egipto. UN وأدت هذه الحالة المأساوية إلى القيام بمحاولات خطيرة، قد تكون مميتة في بعض الأحيان، لتهريب البضائع الضرورية من خلال أنفاق حفرت تحت الحدود مع مصر.
    Los residentes de Gaza siguieron dependiendo de las mercancías de contrabando introducidas a través de los túneles bajo la frontera con Egipto. UN 28 - وقد واصل سكان غزة الاعتماد على البضائع المهربة عبر الأنفاق تحت الحدود مع مصر.
    La valla que su país ha construido a lo largo de la frontera con Egipto, con el acuerdo de dicho país, y la cooperación con las autoridades egipcias han contribuido a reducir esa forma de trata de personas. UN وساعد السياج الذي شيده بلده على طول الحدود مع مصر بموافقتها، والتعاون مع السلطات المصرية، في تقليل هذا الشكل من أشكال الاتجار بالأشخاص.
    Sin embargo, ese comportamiento se invirtió en el segundo semestre, sobre todo por la escasez de insumos causada por la ofensiva contra la economía de túnel en la frontera con Egipto. UN إلاّ أن أداء النمو هذا انقلب في وقت لاحق من السنة، الأمر الذي يُعزى في معظمه إلى ندرة المُدخلات نتيجة لحملات استهداف اقتصاد الأنفاق على الحدود مع مصر.
    Las víctimas del tráfico proceden predominantemente de las Repúblicas de la ex Unión Soviética y la principal ruta del tráfico es el contrabando ilegal a través de la frontera con Egipto. UN 137- وضحايا الاتجار يجئن عادة من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة، والسبيل الرئيسي لهذا الاتجار يتمثل في التهريب غير المشروع عن طريق الحدود مع مصر.
    En marzo de 2003 se estableció una nueva dependencia policial denominada Dependencia Policial de Ramon Border para supervisar la frontera con Egipto con el fin de evitar el contrabando de personas, estupefacientes y armas. UN وفي آذار/مارس 2003، شكلت وحدة شرطة جديدة تحت اسم " وحدة رامون لشرطة الحدود " من أجل رصد الحدود مع مصر بهدف منع تهريب الأشخاص والمخدرات والأسلحة.
    Con excepción de esas regiones, el resto de los vastos territorios del Sudán han permanecido en gran parte marginados y descuidados, lo que incluye a Darfur y otras regiones como Kordofan, las montañas Nuba, el este del Sudán y el sur. Incluso la región septentrional entre la frontera con Egipto y Jartúm sigue siendo una zona desolada y desierta. UN وما عدا هاتين المنطقتين فقد ظلت بقية أقاليم السودان الواسعة بما فيها دارفور والمناطق الأخرى مثل كردفان وجبال النوبة وشرق السودان وجنوب السودان مهمشة ومهملة إلى حد بعيد وحتى الإقليم الشمالي الممتد بين الحدود مع مصر والخرطوم لا يزال منطقة صحراوية مقفرة.
    114. En los últimos años y, de manera creciente desde 2008, el fenómeno de los desplazamientos masivos de población a través de la frontera con Egipto han constituido importantes problemas para la sociedad y la economía israelíes. UN 114- في السنوات الأخيرة، شكلت ظاهرة الحركة الجماعية للناس عبر الحدود مع مصر وبأعداد متزايدة منذ عام 2008، تحديات كبيرة للمجتمع والاقتصاد الإسرائيليين.
    En otro acontecimiento, en el cruce de Rafah en la frontera con Egipto, se descubrió un túnel que probablemente se había utilizado para el contrabando hacia Israel de armas, infiltradores e individuos buscados. (Ha’aretz, 29 de septiembre) UN وفي تطور آخر، اكتشف في رفح، عند نقطة التقاء الحدود مع مصر نفق ربما كان يستخدم لتهريب اﻷسلحة، والمتسللين والمطلوبين إلى إسرائيل. )هآرتس، ٢٩ أيلول/سبتمبر(
    Los altos niveles de desempleo y la demanda de materiales de construcción hicieron que miles de personas arriesgaran la vida para trabajar en túneles a lo largo de la frontera con Egipto, o en zonas de acceso restringido cerca de la valla alrededor de Gaza. UN وقد أسفرت مستويات البطالة المرتفعة والطب على مواد البناء إلى أن يخاطر آلاف الأشخاص بأرواحهم للعمل في الأنفاق على طول الحدود مع مصر أو في المناطق المقيد الوصول إليها بالقرب من الحاجز المحيط بغزة().
    23. Debido a la crisis que se estaba desarrollando como consecuencia de los disturbios en la Jamahiriya Árabe Libia y los desplazamientos en masa de personas que llegaban a las fronteras con Egipto y Túnez, se levantó brevemente la sesión para que los miembros del Comité pudieran escuchar una declaración conjunta del Alto Comisionado y el Director General de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN 23- ونظراً للأزمة التي تتسع رقعتها نتيجة للاضطرابات في الجماهيرية العربية الليبية والنزوح الجماعي للسكان على الحدود مع مصر وتونس، أُجلت المناقشة لفترة قصيرة لتمكين أعضاء اللجنة من الاستماع إلى إحاطة مشتركة قدمها المفوض السامي والمدير العام للمنظمة الدولية للهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more