"الحديثة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • modernas de
        
    • modernos de
        
    • recientes de
        
    • recientes provenientes
        
    • moderna de
        
    • modernos del
        
    La comunidad internacional tiene la obligación especial de proteger a las víctimas de estas formas modernas de esclavitud. UN وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق.
    Ello exige que trabajemos juntos con espíritu de cooperación internacional para librar a nuestro mundo de estas formas modernas de esclavitud. UN وهذا يستدعي أن نعمل معاً بروح من التعاون الدولي لإنقاذ عالمنا من هذه الأشكال الحديثة من الرقّ.
    De las que usaban anticonceptivos, el 44% usaban formas modernas de anticonceptivos. UN ومن بين النساء اللواتي يستعملن وسائل منع الحمل هناك ما نسبته 44 في المائة منهن يستخدمن الأنواع الحديثة من هذه الوسائل.
    También recomienda programas para alentar a la mujer a participar en sectores modernos de la economía nacional, al igual que como empresaria. UN كما توصي بوضع برامج لتشجيع المرأة على المشاركة في القطاعات الحديثة من الاقتصاد الوطني، وكذلك في ممارسة اﻷعمال الحرة.
    Además, el fácil acceso a los suministros y servicios modernos de energía ha venido a convertirse en un objetivo básico de la política y una medida del progreso social y económico. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت إمكانية الوصول السهل إلى الإمدادات والخدمات الحديثة من الطاقة هدفا أساسيا من أهداف السياسة العامة فضلاً عن كونها مقياسا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Solo las muestras recientes, de los últimos siete días contienen bacterias viables. Open Subtitles فقط العينات الحديثة من السبع أيام الماضية .هي التى تحتوي بكتريا حية
    Los datos de vigilancia recientes provenientes de Estados Unidos demuestran la persistencia de la clordecona, que allí se conoce como kepone. UN وتشير بيانات الرصد الحديثة من الولايات المتحدة إلى ثبات الكلورديكون المعروف باسم كيبون في الولايات المتحدة الأمريكية.
    También respaldamos los esfuerzos por poner fin a las formas modernas de esclavitud. UN نؤيد أيضا الجهود الرامية إلى إنهاء الأشكال الحديثة من الاستعباد.
    Los participantes expresaron su creciente preocupación por la utilización de Internet y otras tecnologías modernas de telecomunicaciones por Al-Qaida y grupos conexos. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم المتزايد من استخدام شبكة الإنترنت وغيرها من تكنولوجيات الاتصالات الحديثة من قبل القاعدة والجماعات المرتبطة بها.
    En 2006 el 70% de las mujeres usaban anticonceptivos. De ellas, el 44% usaban formas modernas de anticonceptivos. UN في عام 2006، كانت نسبة 70 في المائة من النساء تستخدم وسائل منع الحمل، من بينهن 44 في المائة يستخدمن الأشكال الحديثة من وسائل منع الحمل؛
    Deberían robustecerse las medidas contra la corrupción desalentando, por ejemplo, las reuniones individuales privadas y fomentando en cambio el uso de los medios públicos y las formas modernas de comunicación para dejar una constancia más transparente de las operaciones. UN وينبغي تعزيز تدابير مكافحة الفساد، مثلاً من خلال الثني عن عقد اجتماعات ثنائية وإنما تشجيع استخدام وسائل الإعلام العمومية ووسائل الاتصال الحديثة من أجل تتبّع العمليات على نحو أفضل.
    111. Respecto a las formas modernas de esclavitud tales como el tráfico de niños y la pornografía infantil, no se dispone en Rusia de estadísticas a este respecto. UN ١١١- وبالنسبة لﻷشكال الحديثة من أشكال العبودية كالاتجار في الاطفال والعبث بهم، لا يوجد في روسيا احصائيات خاصة بهذا النوع من الجرائم.
    Algunos países desarrollados aprovechan su monopolio de las tecnologías modernas de la comunicación para distorsionar los acontecimientos que tienen lugar en los países en desarrollo y para dañar los intereses de éstos. UN 38 - وأضاف أن بعض البلدان المتقدمة تستغل احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة من أجل تشويه الأحداث التي وقعت في البلدان النامية وتضر مصالحها.
    Talleres sobre métodos modernos de gestión para la prestación de servicios públicos en zonas de conflicto en la región de la CESPAO UN حلقات عمل عن أساليب الإدارة الحديثة من أجل توفير الخدمات العامة في مناطق النزاع في منطقة الإسكوا
    La maestría en la utilización de esos instrumentos modernos de intercambio al servicio de la comunidad de habla francesa siempre se ha visto alentada por mi Gobierno, que se felicita de los progresos realizados últimamente en ese campo. UN وقد ظلت حكومتي تشجع دوما على التمكن من أدوات الاتصالات الحديثة من أجل خدمة الجماعة الناطقة بالفرنسية، وترحب حكومتي باﻹنجازات التي أحرزت في هذا الميدان مؤخرا.
    Por otra parte, Eslovaquia apoya los modelos modernos de producción y consumo sostenibles y los principios del desarrollo sostenible y, a ese respecto, es consciente de la necesidad de buscar soluciones a los problemas ambientales en un contexto paneuropeo y mundial. UN وتؤيد سلوفاكيا النماذج الحديثة من الانتاج والاستهلاك القابلين لﻹدامة ومبادئ التنمية المستدامة، وفي هذا الصدد تعترف بالحاجة الى السعي الى حلول للمشاكل البيئية في إطار أوروبي شامل وعالمي.
    No obstante, su participación en los sectores modernos de la sociedad se ve afectada por muchos factores, entre ellos, la falta de educación oficial, algunas prácticas sociales y culturales, la pobreza y algunas leyes que son obsoletas y discriminatorias. UN غير أن مشاركتها في القطاعات الحديثة من الاقتصاد يعوقها عدد كبير من العوامل من بينها الافتقار إلى التعليم النظامي، وبعض الممارسات الاجتماعية والثقافية، والفقر، وبعض القوانين البالية والتمييزية.
    La delincuencia, que ha adquirido dimensiones internacionales, ha aprovechado estos fenómenos, beneficiándose de la rapidez y del carácter anónimo que ofrecen los medios modernos de transporte y de comunicación. UN فالجريمة التي بات لها بُعد دولي تستفيد من هذه الظواهر وتستفيد من السرعة والسرية اللتين توفرهما اﻷنواع الحديثة من النقل والاتصالات.
    En el curso de mi misión me enteré de muchos casos recientes de saqueo, incendio y hostigamiento en la región, en los que la mayoría de las víctimas han sido serbios de Croacia. UN وخلال بعثتي علمت بعديد من الحالات الحديثة من النهب والحريق العمد والمضايقات في المنطقة كان معظم ضحاياها من الصرب الكرواتيين.
    En el curso de mi misión me enteré de muchos casos recientes de saqueo, incendio y hostigamiento en la región, en los que la mayoría de las víctimas han sido serbios de Croacia. UN وخلال بعثتي علمت بعديد من الحالات الحديثة من النهب والحريق العمد والمضايقات في المنطقة كان معظم ضحاياها من الصرب الكرواتيين.
    Los datos de vigilancia recientes provenientes de Estados Unidos demuestran la persistencia de la clordecona, que allí se conoce como kepone. UN وتشير بيانات الرصد الحديثة من الولايات المتحدة إلى ثبات الكلورديكون المعروف باسم كيبون في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Es esencial promover una capacidad moderna de producción con miras a conseguir el desarrollo sostenible. UN وأضاف أنه من الضروري تشجيع القدرات الإنتاجية الحديثة من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Este aumento se debió principalmente al mayor uso de métodos anticonceptivos modernos (del 20% en 2000 al 35% en 2010 entre las mujeres casadas). UN ويعزى السبب في ارتفاع معدل استخدام وسائل منع الحمل أساسا إلى تزايد اللجوء إلى وسائل منع الحمل الحديثة (من 20 في المائة عام 2000 إلى 35 في المائة عام 2010 لدى المتزوجات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more