"الحديثي الولادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • recién nacidos
        
    • neonatal
        
    • recién nacido
        
    • bebés
        
    • neonatales
        
    • recién nacidas
        
    • perinatal
        
    Los gobiernos locales organizan paquetes de obsequio para las madres, que incluyen artículos necesarios para los recién nacidos. UN وتنظم الحكومات المحلية هدايا في شكل طرود للأمهات تحتوي على اللوازم الضرورية للأطفال الحديثي الولادة.
    Las muertes de los recién nacidos y de las mujeres durante el parto han aumentando enormemente. UN وقد زادت وفيات الرضع الحديثي الولادة والوفيات النفاسية زيادة بالغة.
    Los padres de todos los recién nacidos reciben un folleto sobre nutrición adecuada para los bebés. UN ويتلقى والدا جميع اﻷطفال الحديثي الولادة كراسة بشأن الرعاية التغذوية المناسبة لصغار اﻷطفال.
    período perinatal Traumas y envenenamientos Mortalidad infantil prenatal, neonatal y postnatal UN معدل وفيات اﻷطفال قبل الولادة واﻷطفال الحديثي الولادة وبعد الولادة
    Tasa de mortalidad neonatal por 1.000 nacimientos vivos UN معدل وفيات الأطفال الحديثي الولادة بين كل 000 1 من المواليد الأحياء
    * Inscripción del nacimiento, examen físico del recién nacido y detección de anormalidades; UN :: تسجيل الولادات الجديدة وفحص الأطفال الحديثي الولادة ورصد أي خلل؛
    Se están reorganizando las salas de parto con la finalidad de crear condiciones óptimas para la reanimación y la vigilancia médica intensiva de los recién nacidos. UN ويجري إعادة تنظيم مستشفيات الولادة ﻹنشاء أفضل المرافق الممكنة ﻹنعاش اﻷطفال الحديثي الولادة وتوفير العناية المركزة لهم.
    Cuando en 1999 se puso en marcha el proyecto de prevención de la trata interna, el 70% de la población, en su mayoría mujeres, estaban involucrados en la trata de recién nacidos y de niñas. UN ولما انطلق مشروع مكافحة الاتجار الداخلي في عام 1999، كان ما لا يقل عن 70 في المائة من سكان القرية، ومعظمهم من النساء، يشتركون في الاتجار بالرضع الحديثي الولادة والفتيات.
    Para modificar los periodos pre y posnatal a efecto de que las madres disfruten de mayor tiempo con sus hijos recién nacidos UN الموضوع تعديل فترتي ما قبل الولادة وما بعدها ليتاح للأمهات وقت أطول مع أبنائهن الحديثي الولادة.
    :: En Iguazú (Paraguay) se patrocinó la adquisición de 12 incubadoras para la atención de niños recién nacidos, que se instalaron en clínicas gratuitas y centros locales de salud. UN دفعت تكاليف 12 حاضنة لرعاية الأطفال الحديثي الولادة وركبت في المستوصفات المجانية والمرافق الصحية المحلية.
    También mediante el Bono Juana Azurduy, las madres gestantes y los bebés recién nacidos hasta los 2 años de edad reciben este beneficio. UN وتدفع منحة خوانا أسوردوي للأمهات الحوامل والأطفال الحديثي الولادة حتى عمر السنتين.
    Mayor acceso de las mujeres y los recién nacidos a servicios de atención médica materna y neonatal integral de calidad en instituciones de salud UN ازدادت فرص حصول النساء والأطفال الحديثي الولادة على خدمات مؤسسية شاملة وجيدة النوعية في مجال الرعاية الصحية للأمهات وحديثي الولادة
    Reducir la mortalidad entre los lactantes, especialmente entre los recién nacidos, ha resultado ser una tarea más ardua. UN وقد ثبت أن التحدي الأكبر يتمثل في الحد من وفيات الرضع، ولا سيما الأطفال الحديثي الولادة.
    En Montenegro se registra un fenómeno curioso: el número de varones recién nacidos en relación con cada 100 niñas recién nacidas aumentó de 104,8 en 1989 a 113 en 1992 y 111 en 1993. UN وثمة ظاهرة متزايدة في الجبل اﻷسود: حيث تزايد عدد المواليد من الذكور لكل ١٠٠ من اﻷطفال الحديثي الولادة من اﻹناث من ١٠٤,٨ في ١٩٨٩ إلى ١١٣ في ١٩٩٢ و ١١١ في ١٩٩٣.
    b) organizar un programa de control nacional para la detección y el tratamiento tempranos de trastornos tiroideos congénitos en los recién nacidos; UN )ب( تنظيم برنامج للفحص على نطاق الدولة لسرعة الكشف عن القصور الخلقي للغدة الدرقية في اﻷطفال الحديثي الولادة وعلاجه؛
    Desde 1990 se inició el Programa de Control de Embarazo y Parto que se vinculó con los Programas Aduana de captación precoz para el control de salud del niño, incluyendo visitas domiciliarias a recién nacidos. UN وبدأ في عام 1990 تنفيذ برنامج للإشراف على الحمل والولادة ليعمل إلى جانب برنامج الكشف المبكر التابع لإدارة الجمارك والخاص بالإشراف على صحة الطفل، وهو يشمل الزيارات المنزلية للأطفال الحديثي الولادة.
    También es decisivo para la maternidad sin riesgo y para garantizar la calidad de vida futura que se reduzcan las diferencias existentes en las condiciones de desarrollo de los recién nacidos y lactantes de diferentes estratos sociales. UN ويتسم بأهمية بالغة أيضا لسلامة الأمومة ولضمان نوعية الحياة فيما بعد، الحد من الفروق في أوضاع نمو الأطفال الحديثي الولادة والأطفال الرضع من البيئات الاجتماعية المختلفة.
    Atención neonatal de urgencia UN رعاية الأطفال الحديثي الولادة في الحالات الطارئة
    La mortalidad neonatal representó el 58% de las muertes en la primera infancia. UN وبلغ معدل وفيات الأطفال الحديثي الولادة 58 في المائة من وفيات الرضع هذه.
    Meta 3: Reducir en 35% la mortalidad neonatal precoz al 2010 UN الهدف 3: تخفيض وفيات المواليد الحديثي الولادة الذين يولدون قبل إكمال 9 أشهر من الحمل في عام 2010 بنسبة 35 في المائة.
    Atención competente de la madre y atención inmediata del recién nacido UN توفير الرعاية الماهرة للأم والفورية للأطفال الحديثي الولادة
    El estudio también destacaba la necesidad de apoyar de forma constante la realización de informes nacionales sobre muertes maternas, de identificar a las mujeres en situaciones de riesgo ligadas a problemas de salud mental y de analizar pormenorizadamente las tasas, más elevadas, de muertes fetales y neonatales entre las mujeres maoríes y del Pacífico. UN وأكد الاستعراض أيضاً على ضرورة مواصلة الدعم للإبلاغ عن وفيات الأمهات وتحديد النساء المعرضات للخطر بسبب سوء حالتهن العقلية نتيجة للوضع، ولمزيد من التحليل المفصل لارتفاع معدلات المواليد الموتى أو الوفيات في الأطفال الحديثي الولادة بين الماوريات والنساء من جزر المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more