Para ello es necesario reforzar los mecanismos de gobernanza a fin de integrar las actividades de reducción de los riesgos en la planificación del desarrollo. | UN | ويتعين أن يشدد ذلك على تعزيز آليات حسن الإدارة من أجل إدماج الحد من الأخطار في التخطيط الإنمائي. |
:: La reducción de los riesgos: adoptar medidas de la prevención y preparación para casos de accidentes y desastres naturales; | UN | :: الحد من الأخطار: منع الحوادث والكوارث الطبيعية والتأهب لها |
Esta familia de indicadores proporcionaría una base objetiva para evaluar la eficacia de las políticas públicas de reducción del riesgo. | UN | وستتيح هذه الفئة من المؤشرات أساساً موضوعياً لتقييم مدى فعالية السياسات العامة في الحد من الأخطار. |
También es fundamental que la respuesta a los desastres promueva una recuperación rápida, en un marco de reducción de riesgos. | UN | ومن الأمور الحاسمة أيضا التصدي للكوارث بطريقة تساعد على تحقيق الإنعاش المبكر في إطار عمل قوامه الحد من الأخطار. |
Estamos dispuestos a considerar medidas mundiales provisionales para reducir las amenazas vinculadas a los misiles a todos los niveles. | UN | ونحن على استعداد لبحث تدابير عالمية مؤقتة ترمي إلى الحد من الأخطار المتعلقة بالقذائف على جميع الصُعد. |
¿De qué modo afectan los conflictos regionales a los esfuerzos dirigidos a reducir los peligros nucleares? | UN | كيف تؤثر النزاعات الوطنية في الجهود الرامية إلى الحد من الأخطار النووية؟ |
reducción de la amenaza que representan las minas terrestres y las municiones sin detonar en los países afectados | UN | الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة |
En ese contexto, también se han adoptado medidas para llevar a cabo y normalizar el suministro de servicios médicos antes de la concepción, a fin de reducir los riesgos para la salud vinculados con el embarazo y el número de embarazos no supervisados profesionalmente. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت أيضا تدابير لتنفيذ توفير الرعاية السابقة للحمل وجعلها طبيعية، بهدف الحد من الأخطار الطبية المتصلة بالحمل وتخفيض عدد حالات الحمل غير المرصود. |
La reducción de los riesgos y las estrategias para reforzar la resiliencia están cada vez más presentes en el diálogo sobre la eficacia de la ayuda. | UN | ويبرز الحد من الأخطار واستراتيجيات القدرة على الانتعاش بوتيرة متزايدة في الحوار حول فعالية المعونة. |
Subrayando también la importancia de integrar la reducción de los riesgos en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre, la planificación del desarrollo y la recuperación después de los desastres, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية إدماج الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث والتخطيط الإنمائي والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث، |
La reducción de los riesgos y el desarrollo humano sostenible son objetivos que se deben promover de manera simultánea porque contribuyen a reducir la pobreza, fomentan la participación de grupos marginados y mejoran la igualdad de género. | UN | وينبغي توفير الدعم في آن واحد لهدفي الحد من الأخطار والتنمية البشرية المستدامة؛ لأنهما يساعدان على التخفيف من حدة الفقر، وتعزيز مشاركة المجموعات المهمشة، وزيادة المساواة بين الجنسين. |
La reducción de los riesgos se debería integrar en los enfoques de los equipos en los países, la evaluación común para los países (ECP) y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), y todas las iniciativas se deberían vincular con los planes nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون الحد من الأخطار جزءا لا يتجزأ من نُهُج الأفرقة القطرية، والتقييم القطري الموحَّد، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ كما ينبغي ربط جميع هذه الجهود بالخطط الحكومية للتنمية. |
5. La capacidad institucional y técnica de aplicar planes de reducción del riesgo | UN | 5- القدرات المؤسسية والتقنية لمخططات الحد من الأخطار |
15.84 La responsabilidad sustantiva de este subprograma recae en la Subdivisión de reducción del riesgo y Rehabilitación. | UN | 15-84 يتولى المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي فرع الحد من الأخطار والإصلاح. |
ii) Un mayor número de países en los que se refuerce la capacidad del equipo correspondiente de las Naciones Unidas para gestionar los programas de reducción de riesgos y recuperación mediante el apoyo técnico, la capacitación y el intercambio de conocimientos | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي يتم فيها تعزيز قدرة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على إدارة الحد من الأخطار وبرامج الإنعاش، وذلك من خلال الدعم التقني والتدريب والربط الشبكي بين فروع المعرفة |
Cada vez más se reconoce la importancia de la reducción de riesgos en los países expuestos a desastres, lo que ha motivado la adopción de numerosas iniciativas de reducción de riesgos a escala mundial, en particular en el marco de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. | UN | وهناك تسليم متزايد بأهمية الحد من الأخطار في البلدان المعرضة للكوارث، والحث على بذل جهود عالمية كثيرة لتخفيف الأخطار، ولا سيما تحت مظلة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
A la espera de la finalización de un instrumento jurídico sobre misiles, estamos dispuestos a considerar la adopción de medidas de carácter universal encaminadas a reducir las amenazas relacionadas con los misiles en todos los ámbitos. | UN | وإلى أن يتم إبرام صك قانوني بشأن القذائف فإننا على استعداد للنظر في تدابير عالمية ترمي إلى الحد من الأخطار المتعلقة بالقذائف على جميع المستويات. |
Asimismo, está dispuesta a cumplir sus obligaciones con arreglo al artículo 8 del Protocolo en materia de cooperación y asistencia y contribuir a reducir los peligros que plantean los restos explosivos de guerra en todas sus formas. | UN | وتعتزم أيضاً الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 8 من البروتوكول المتعلقة بالتعاون والمساعدة والمساهمة في الحد من الأخطار التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب بجميع أشكالها. |
La reducción de la amenaza nuclear permitió a la comunidad internacional tornar su atención hacia la esfera, no menos preocupante, por su efecto mortífero y desestabilizador, de las armas convencionales. | UN | وبفضل الحد من الأخطار النووية تمكن المجتمع الدولي من تحويل اهتمامه نحو الأسلحة التقليدية التي تسبب، بآثارها المميتة ونتائجها التي تؤدي إلى عدم الاستقرار، انزعاجاً لا يقل أهمية. |
b) Mayor aplicación de los conocimientos científicos y técnicos por los responsables de las políticas a nivel nacional a fin de reducir los riesgos y la vulnerabilidad | UN | (ب) زيادة تطبيق المعارف العلمية والتقنية من أجل الحد من الأخطار والضعف من جانب صانعي القرارات على الأصعدة الوطنية |
Se requieren más investigaciones para determinar si existe un conjunto de acciones que puedan reducir el riesgo tanto intensivo como extensivo. | UN | وينبغي إجراء مزيد من البحوث لتحديد ما إذا كانت مجموعة معيّنة من الإجراءات ستؤدي إلى الحد من الأخطار في الحالات الشديدة والممتدة معاً. |
reducción de riesgos y desarrollo sostenible | UN | الحد من الأخطار والتنمية المستدامة |
El Programa para la Eliminación de las Armas Químicas de la Agencia de Reducción de Amenazas de Defensa ayuda a otros Estados a destruir sus armas químicas. | UN | ويقدم برنامج القضاء على الأسلحة الكيميائية التابع لوكالة الحد من الأخطار المساعدة للدول الأخرى في تدمير أسلحتها الكيميائية. |
Por otro lado, se subrayaron los vínculos existentes entre la reducción del riesgo de desastres, el cambio climático y las oportunidades de desarrollo. | UN | وأُبرزت الصلات القائمة بين الحد من الأخطار وتغير المناخ وفرص التنمية. |