"الحد من عدم المساواة" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducir la desigualdad
        
    • la reducción de la desigualdad
        
    • reducir las desigualdades
        
    • la reducción de las desigualdades
        
    • disminución de la desigualdad
        
    • reduciendo la desigualdad
        
    El Fondo Monetario Internacional ha reconocido recientemente que reducir la desigualdad no solo es positivo, sino también esencial para el crecimiento económico. UN وأدرك صندوق النقد الدولي مؤخراً أن الحد من عدم المساواة ليس أمراً جيداً فقط بل هو أساسي للنمو الاقتصادي.
    Para reducir la desigualdad entre los géneros, hay que determinar primero dónde se producen los desequilibrios de poder entre el hombre y la mujer. UN وبغية الحد من عدم المساواة بين الجنسين، ينبغي تحديد مجالات عدم التوازن في السلطة بين الجنسين.
    Del mismo modo, el país logró reducir la desigualdad de ingresos, rompiendo una tendencia que desde hacía mucho tiempo se había mantenido invariable y a niveles muy altos. UN وبالمثل، نجح البلد في الحد من عدم المساواة في الدخل، وبذلك وضع حداً لنمط ظل، لمدة طويلة، قائماً دون تغيير وعلى مستويات بالغة الارتفاع.
    Los países que han tenido buenos resultados en la reducción de la desigualdad se han ocupado de las disparidades y de sus causas sociales, económicas y políticas subyacentes. UN وعالجت البلدان التي نجحت في الحد من عدم المساواة الفجوات وأسبابها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Logro más rápido del progreso en cuanto a la reducción de la desigualdad de género y la promoción del empoderamiento de la mujer. UN أن يتم إحراز تقدم أسرع في الحد من عدم المساواة بين الجنسين، وفي تعزيز تمكين المرأة.
    Esa inversión también contribuirá, por tanto, a reducir las desigualdades relacionadas con el lugar en que uno vive. UN وبالتالي، فإن هذا الاستثمار سيساعد أيضا على الحد من عدم المساواة المرتبط بالمواقع الجغرافية.
    La ampliación de oportunidades deberá orientarse a la reducción de las desigualdades sociales, étnicas y de género. UN وينبغي توجيه الفرص المتزايدة نحو الحد من عدم المساواة الاجتماعية والعرقية والجنسانية.
    reducir la desigualdad entre los géneros en el empleo UN الحد من عدم المساواة بين الجنسين في العمالة
    Sin embargo, si los datos desglosados por discapacidad, sexo y edad están disponibles, pueden aprovecharse en la recopilación de información sobre cómo reducir la desigualdad dentro de los grupos de población para alcanzar la meta general. UN ولكن إذا أُتيحت بيانات مصنفة حسب الإعاقة ونوع الجنس والعمر، سيظل مفيداً في عملية جمع البيانات بشأن كيفية الحد من عدم المساواة داخل الفئات السكانية من أجل بلوغ الهدف العام.
    Esto significa que en México, la recaudación tiene un efecto nulo para reducir la desigualdad social. UN وهذا يعني أنه ليس للإيرادات في المكسيك أي أثر على الحد من عدم المساواة الاجتماعية.
    En definitiva, debe prestarse mayor atención a asegurar un acceso universal a una educación de alta calidad y moderna y a oportunidades de capacitación y perfeccionamiento de conocimientos a fin de reducir la desigualdad y fomentar una mayor competitividad en el mercado laboral. UN والخلاصة، أنه يجب تشديد الاهتمام بضمان فتح الأبواب أمام الجميع للحصول على تعليم رفيع المستوى مرتبط بالواقع وللاستفادة من فرص التدريب وتنمية المهارات من أجل الحد من عدم المساواة وتهيئة قدرة أكبر على المنافسة في سوق العمل.
    Por otra parte, las políticas promotoras del crecimiento al parecer producen mayores beneficios en los países de bajos ingresos, mientras que las medidas para reducir la desigualdad resultan más provechosas en los países de medianos ingresos con una distribución desigual de los ingresos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبدو منافع النمو أكثر في البلدان ذات الدخل المنخفض، بينما يكون الحد من عدم المساواة أجدى في البلدان المتوسطة الدخل، التي تعاني من التفاوت في توزيع الدخل.
    De tener éxito, esto contribuiría a reducir la desigualdad de ingresos, a contraer la economía paralela y, por ende, a incrementar los ingresos fiscales de los países. UN وفي حال نجاحها، فهذا من شأنه المساعدة على الحد من عدم المساواة في الدخل، وتقليص اقتصاد الظل وبالتالي زيادة الإيرادات الضريبية للبلدان.
    Un programa de crecimiento que favorezca a los pobres y se centre en la productividad agrícola mediante la inversión en el sector agrario puede reducir la desigualdad y la pobreza. UN 46 - ويمكن أن تؤدي خطة للنمو المناصر للفقراء تركز على الإنتاجية الزراعية من خلال الاستثمار في القطاع الزراعي إلى الحد من عدم المساواة والفقر.
    Resultado 4: Logro más rápido del progreso en cuanto a la reducción de la desigualdad de género y la promoción del empoderamiento de las mujeres UN النتيجة 4: إحراز تقدم أسرع في الحد من عدم المساواة بين الجنسين، وفي تعزيز تمكين المرأة.
    Por lo tanto, en el Estudio se afirma que la reducción de la desigualdad entre los géneros es un paso importante hacia el logro de la sostenibilidad ambiental. UN ولذلك تقدم الدراسة الحجج الدالة على أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين خطوة هامة نحو تحقيق الاستدامة البيئية.
    Con todo, los beneficios de una mayor producción y productividad agrícolas no necesariamente tienen un efecto de filtración en favor de la reducción de la desigualdad o de los niveles de pobreza absoluta en las zonas rurales. UN ولكن الفوائد المستمدة من زيادة الانتاج الزراعي والانتاجية الزراعية لا يمتد تأثيرها بالضرورة الى الحد من عدم المساواة أو من معدلات الفقر المدقع في المناطق الريفية.
    Si no era posible reducir las desigualdades transformando las estructuras de producción del sistema, debería tratarse de redistribuir los recursos y los ingresos mediante políticas adecuadas. UN وإذا لم يكن ممكناً الحد من عدم المساواة بتحويل هياكل الإنتاج في النظام، فقد كان ينبغي السعي لإعادة توزيع الأصول والدخل عن طريق السياسات المناسبة.
    La Sra. Zou Xiaogiao solicita información sobre las medidas positivas adoptadas por el Gobierno desde 2003 para reducir las desigualdades y garantizar la escolarización de las niñas del medio rural. UN 2 - السيدة جو شياوجياو: طلبت معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة من الحكومة منذ عام 2003 بقصد الحد من عدم المساواة وتعزيز تسجيل الفتيات الريفيات.
    El objetivo general del Gobierno es reducir las desigualdades entre los géneros, en particular mediante un mayor poder económico, social, cultural y político de la mujer. UN والهدف العام الذي تسعى الحكومة إلى بلوغه هو الحد من عدم المساواة بين الجنسين، لا سيما عن طريق تعزيز النفوذ الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي للمرأة.
    La experiencia ha demostrado que la reducción de las desigualdades entre los géneros suele conducir a una mejora rápida y sostenida de las políticas públicas y a una disminución de la vulnerabilidad de las personas. UN وفي الواقع، فإن التجربة قد أثبتت أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين كثيرا ما يؤدي إلى حدوث تحسينات سريعة ومستدامة في السياسة العامة، وإلى الحد من قلة مناعة الفرد.
    También se propiciaría una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento económico, con la consiguiente disminución de la desigualdad y la pobreza. UN كما سيؤدي إلى توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر عدلا، مما يؤدي إلى الحد من عدم المساواة والفقر على حد سواء.
    a) Adopte las medidas necesarias para elaborar una política efectiva de reducción de la pobreza, por ejemplo, reduciendo la desigualdad en la distribución de la riqueza; UN (أ) اتخاذ التدابير الضرورية لوضع سياسة فعالة للحد من الفقر، بوسائل تشمل الحد من عدم المساواة في توزيع الثروة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more