Considerando los siguientes actos realizados por el buque de guerra de los Estados Unidos: | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار اﻷعمال التالية التي قامت بها السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة: |
Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, los buques de guerra de los Estados Unidos de América apostados en el mar de Omán y en el Golfo Pérsico plantearon problemas a algunos helicópteros iraníes en las siguientes fechas y horas: | UN | استنادا إلى معلومات وردت من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران الاسلامية ، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات العمودية المدنية الايرانية في التواريخ والساعات التالية : |
Según información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, buques de guerra de los Estados Unidos apostados en el Mar de Omán y en el Golfo Pérsico han ocasionado dificultades a aviones y helicópteros iraníes de patrullaje marítimo en las siguientes fechas y horas: | UN | ضميمة استنادا الى معلومات وردت من مسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة طائرات الدورية البحرية والطائرات العمودية اﻹيرانية في التواريخ والساعات التالية: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia perpetradas por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía los días 24, 27 y 28 de febrero de 1997. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن استرعي اهتمامكم الى انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ومنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا من قبل الطائرات الحربية التابعة لسلاح الجو التركي، والتي سجلت في ٢٤ و ٢٧ و ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
En cuanto a la Convención sobre las armas químicas, como se sabe, hace 23 años los aviones de guerra del régimen de Saddam lanzaron ataques aéreos contra las zonas residenciales de la ciudad iraní de Sardasht. | UN | فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، كما هو معروف جيدا، قامت الطائرات الحربية التابعة لنظام صدام منذ 23 عاما بشن هجمات جوية على المناطق السكنية بمدينة سارداشت الإيرانية. |
Desde el 10 de abril, los aviones de combate de las Fuerzas Armadas Sudanesas han seguido bombardeando Sudán del Sur. | UN | ومنذ 10 نيسان/أبريل والطائرات الحربية التابعة للقوات المسلحة السودانية تواصل عمليات القصف الجوي لجنوب السودان. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta de tales actos injustificables de buques de guerra de los Estados Unidos y exige enérgicamente una vez más que se les ponga término de inmediato, por ser contrarios a la soberanía y la integridad territorial de la República Islámica del Irán. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على قيام السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة بهذه اﻷعمال التي لا مبرر لها، وتطالب بإصرار بوقف هذه اﻷعمال على الفور ﻷنها تتعارض وسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية. |
Con arreglo a la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, buques de guerra de los Estados Unidos desplegados en el Mar de Omán y en el Golfo Pérsico han venido hostigando a varias aeronaves y helicópteros iraníes; además, aeronaves de los Estados Unidos han interceptado a las aeronaves iraníes de patrulla marítima. | UN | وفقا لمعلومات وردت من المسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات والسمتيات اﻹيرانية، وقامت الطائرات التابعة للولايات المتحدة باعتراض طائرات الدوريات البحرية الايرانية. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta de tales actos injustificables de buques de guerra de los Estados Unidos, y exige enérgicamente una vez más que se les ponga término de inmediato, por ser contrarios a la soberanía y la integridad territorial de la República Islámica del Irán. | UN | إن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحتج على قيام السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة بهذه اﻷعمال التي لا مبرر لها، وتطالب بإصرار بوقف هذه اﻷعمال على الفور ﻷنها تتعارض وسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها الاقليمية. |
Según información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, barcos de guerra de los Estados Unidos ubicados en el Mar de Omán y el Golfo Pérsico interceptaron aviones y helicópteros que patrullaban en el Mar del Irán, en las fechas y los lugares que se expone a continuación: | UN | استنادا للمعلومات الواردة من المسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة المتواجدة في بحر عمان والخليج الفارسي بازعاجات للطائرات والهيليكوبترات التي تقوم بأعمال الدورية في البحر الايراني وذلك في التواريخ واﻷوقات التالية: |
Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, buques de guerra de los Estados Unidos emplazados en el Mar de Omán y el Golfo Pérsico han estado creando dificultades a las patrullas marítimas de aviones y helicópteros iraníes, en las siguientes fechas y horas: | UN | ضميمة طبقا لمعلومات وردت من مسؤولين في جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة الموجودة في بحر عمان والخليج الفارسي سببت إزعاجا للطائرات والطائرات العمودية اﻹيرانية التي تقوم بالدورية البحرية في التواريخ واﻷرقام التالية: |
Según informaciones recibidas de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, naves de guerra de los Estados Unidos emplazadas en el mar de Omán y en el Golfo Pérsico han hostilizado a los aviones y helicópteros del Irán encargados de la patrulla marítima, en las siguientes fechas y horas: | UN | ضميمة وفقا للمعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمرابطة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات وطائرات الهليكوبتر الايرانية التي تقوم بدوريات بحرية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
5. Según otro informe, el 2 de enero de 1995 aviones de guerra de la Federación de Rusia, tras violar el espacio aéreo del Afganistán, realizaron 11 incursiones contra el distrito de Chah-i-Aab de la provincia de Takhaar, como resultado de lo cual resultaron muertos o heridos varios civiles inocentes y resultaron dañadas numerosas viviendas. | UN | ٥ - ويفيد تقرير اخر بأنه بتاريخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ شنت الطائرات الحربية التابعة للاتحاد الروسي، بعد خرقها المجال الجوي ﻷفغانستان ١١K غارة على منطقة تشاه آب في اقليم تخار، مما أسفر عن استشهاد عدد من المدنيين اﻷبرياء واصابة آخرين بجراح، كما خُرب كثير من المنازل. |
Durante todo ese tiempo el buque de guerra de los Estados Unidos violó las aguas territoriales de la República Islámica del Irán y cambió de posición varias veces, mantuvo sus luces apagadas toda la noche, mantuvo un helicóptero sobrevolando y aseguró que se encontraba en aguas internacionales. | UN | وأثناء الفترة بأسرها كانت السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة تنتهك المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية وغيرت مسارها عدة مرات، وأبقت أنوارها مطفأة طوال الليل، وكانت طائرة هليكوبتر تحلق فوقها وادعت بأنها موجودة في المياه الدولية. |
1. El buque de guerra de los Estados Unidos violó la reglamentación al entrar repentinamente en aguas territoriales de la República Islámica del Irán, ya que, según la reglamentación, para ello se requiere autorización previa. | UN | ١ - انتهكت السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة القوانين بدخولها المفاجئ في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية، وهو ما يتطلب، وفقا للقوانين، الحصول على إذن مسبق. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta contra esas violaciones injustificables realizadas por los buques de guerra de los Estados Unidos y pide insistentemente que se ponga fin a tales actos por cuanto violan la soberanía y la integridad territorial de la República Islámica del Irán. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه الانتهاكات التي لا مبرر لها التي تقوم بها السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة وتطلب بإصرار وضع حد لهذه اﻷعمال لكونها ضد سيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية. |
En ese incidente, que tuvo lugar el 1º de mayo de 1999, los aviones de guerra de la OTAN bombardearon también la ambulancia que acudió a prestar ayuda a las víctimas, y un médico resultó herido. | UN | وفي ذلك الوقت قامت الطائرات الحربية التابعة لحلف الناتو بقصف سيارة إسعاف أيضا جاءت لنجدة الضحايا فأصيب طبيب بأذى في ١ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 20 de octubre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la fuerza aérea turca, registradas los días 20 y 22 de octubre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ أتشرف، بأن أوجّه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة تعرض لها المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ومنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا من جانب الطائـرات الحربية التابعة للقوات الجوية التركية وذلك يومي ٢٠ و ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Por instrucciones de mi Gobierno, y en relación con mi carta de fecha 2 de noviembre de 1998, tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía registradas el 5 de noviembre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسالتي المؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، يشرفني أن ألفت انتباه سعادتكم إلى ارتكاب الطائرات الحربية التابعة لسلاح الطيران التركي انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، تم تسجيلها في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١. |
En efecto, durante los sucesos de principios de noviembre de 2004, la fuerza francesa Licorne demostró su parcialidad al destruir todas las aeronaves militares de nuestras fuerzas armadas y de seguridad, bombardear nuestros palacios presidenciales y disparar con fuego real a manifestantes desarmados. | UN | فإبان الأحداث التي وقعت في مطلع شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أبدت قوة ليكورن الفرنسية تحيزها بتدمير كل الطائرات الحربية التابعة لقواتنا الدفاعية والأمنية وبتفجير قصورنا الرئاسية وإطلاق الرصاص الحي على متظاهرين مجردة أياديهم. |
El seminario se repitió el 25 de junio en el Centro de Altos Estudios Militares del Perú (CAEM) en beneficio de sus propios alumnos, así como de alumnos de la Escuela de guerra del Ejército del Perú. | UN | وتكررت الحلقة الدراسية في ٢٥ حزيران/يونيه في مركز بيرو للدراسات العسكرية العليا وذلك لطلاب المركز نفسه، فضلا عن طلاب من الكلية الحربية التابعة لجيش بيرو. |
:: Fadel Nader al-Mughazi, de 27 años, resultó muerto cuando aviones de combate de las fuerzas de ocupación israelíes dispararon contra una motocicleta en el este de Rafah. | UN | :: فاضل نادر المغازي، 27 عاما، قُتل عندما استهدفت الطائرات الحربية التابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية درّاجة نارية في شرق رفح. |