La reanudación de la guerra en Angola ha provocado éxodos de refugiados hacia Zambia y Namibia. | UN | فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا. |
La reanudación de la guerra en Angola ha provocado éxodos de refugiados hacia Zambia y Namibia. | UN | فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا. |
Es necesario poner fin a la cultura de impunidad que ha surgido en torno a la aplicación efectiva de estas medidas, concebidas para poner fin a la guerra en Angola. | UN | ولا بد من القيام بهذا لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب التي استفحلت فيما يتعلق بفعالية تطبيق هذه التدابير الرامية إلى إنهاء الحرب في أنغولا. |
la guerra en Angola ha destrozado muchas familias y multiplicado el número de personas desplazadas, con el consiguiente aumento de la magnitud de la pobreza. | UN | حطمت الحرب في أنغولا كثيرا من الأُسر، وهناك أعداد كبيرة من المشردين، ولذلك اتسع نطاق الفقر. |
Instaron a la comunidad internacional a que siguiera respondiendo positivamente al llamamiento formulado por el Secretario General de las Naciones Unidas para aumentar la asistencia a las poblaciones civiles afectadas, en particular a los desplazados por la guerra en Angola. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على مواصلة الاستجابة للنداء الذي وجﱠهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لزيادة المعونة المقدمة للسكان المدنيين المتضررين، لا سيما ﻷولئك الذين تعرضوا للتشرد من جراء الحرب في أنغولا. |
Tal como señalé en mis informes anteriores, la UNITA es la principal responsable del regreso de la guerra en Angola. | UN | 40 - كما ذكرت في تقاريري السابقة، يتحمل يونيتا المسؤولية الأساسية عن عودة الحرب في أنغولا. |
Durante el viaje que efectué el mes pasado escuché reiteradas expresiones de preocupación por la posibilidad de que continúe la guerra en Angola, se produzca una yuxtaposición de los conflictos en Angola, la República Democrática del Congo y los países vecinos, y haya un estallido de violencia en toda la región. | UN | وقد سمعت مرارا وتكرارا طوال فترة زيارتي في الشهر الماضي عبارات التخوف من أن يؤدي على الأرجح استمرار الحرب في أنغولا وتجاور النزاع الدائر هناك مع النزاعات الدائرة في جمهورية الكونغو الديمراطية وفي البلدان المجاورة، إلى اشتعال المنطقة برمتها. |
43. En 1999 el ACNUR repatrió con éxito a más de 1.300 refugiados namibianos desde Botswana, pero las repercusiones de la guerra en Angola originaron un movimiento inverso de regreso de namibianos al país. | UN | 43- وفي حين نجحت المفوضية في إعادة أكثر من 300 1 لاجئ ناميبي من بوتسوانا في عام 1999، فقد أدت الآثار المتولدة عن الحرب في أنغولا إلى عكس اتجاه حركة الناميبيين فعادوا إلى البلد. |
43. En 1999 el ACNUR repatrió con éxito a más de 1.300 refugiados namibianos desde Botswana, pero las repercusiones de la guerra en Angola originaron un movimiento inverso de regreso de namibianos al país. | UN | 43- وفي حين نجحت المفوضية في إعادة أكثر من 300 1 لاجئ ناميبي من بوتسوانا في عام 1999، فقد أدت الآثار المتولدة عن الحرب في أنغولا إلى عكس اتجاه حركة الناميبيين فعادوا إلى البلد. |
Por ejemplo, en el año 2000, las oficinas locales colaboraron con la sede en la formulación de un proyecto de tres años de duración cuyo objetivo era prestar servicios a las mujeres y los jóvenes desplazados por el conflicto civil en Colombia y en la de un programa sobre la violencia por motivos de sexo y de género dirigido a las mujeres y los jóvenes afectados por la guerra en Angola. | UN | وفي عام 2000 على سبيل المثال، اشترك المكتب الميداني مع المقر في إعداد مشروع مدته ثلاث سنوات لتقديم الخدمات للنساء والشباب الذين شردهم الصراع الأهلي في كواومبيا وفي إعداد برنامج بشأن العنف الجنسي والجنساني للنساء والشباب المتضررين من الحرب في أنغولا. |
Las cicatrices de la guerra en Angola permanecerán para siempre en la memoria de la población más vulnerable: las mujeres y niños de ese país en el que se abusó de la maternidad y se privó a los niños de su infancia. | UN | وستظل آثار الحرب في أنغولا ظاهرة إلى الأبد محفورة بعمق في ذاكرة معظم السكان الضعفاء - نساء وأطفال ذلك البلد، حيث أسيء استغلال الأمومة وحُرم الأطفال من طفولتهم. |
4. El Gobierno del Brasil ha venido siguiendo con gran atención e interés la situación en Angola, país hermano de habla portuguesa. la guerra en Angola se ha cobrado un alto precio entre la población civil y ha provocado una crisis humanitaria de enormes proporciones. | UN | ٤ - وما برحت حكومة البرازيل تتابع باهتمام وعناية كبيرين الحالة في أنغولا، البلد الشقيق الناطق بالبرتغالية، ولقد فرضت الحرب في أنغولا عبئا فادحا على عاتق السكان المدنيين وتسببت في أزمة إنسانية على نطاق واسع. |
2. Las delegaciones tomaron nota con preocupación de que, como resultado de la ofensiva militar de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) se está intensificando la guerra en Angola, lo que ha provocado la reacción legítima del Gobierno de la República de Angola para defenderse. | UN | ٢ - وقد لاحظت الوفود بقلق أن الحرب في أنغولا تزداد حدة، وذلك نتيجة للهجوم العسكري الذي يقوم به الاتحاد الوطنيل لﻹستقلال التام ﻷنغولا (UNITA)، الذي أدى إلى جهود مشروعة من جانب حكومة جمهورية أنغولا للدفاع عن نفسها. |
Tal como señalé en mis informes anteriores, la UNITA es la principal responsable de que se haya reanudado la guerra en Angola debido a su negativa a cumplir los compromisos que había asumido en virtud del Protocolo de Lusaka (S/1994/1441, anexo), en particular el hecho de que no haya desmilitarizado a sus fuerzas ni haya permitido a la administración del Estado desplegarse en todo el país. | UN | 42 - كما ذكرت في تقاريري السابقة، يتحمل يونيتا المسؤولية الأساسية عن عودة الحرب في أنغولا بعدم امتثاله لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا S/1994/1444)، المرفق)، وبخاصة رفضه عدم تجريد قواته من السلاح والسماح ببسط إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la CEEAC está reforzándose a pesar de un entorno geopolítico subregional marcado por la persistencia de la guerra en Angola, el resurgimiento de nuevos frentes de inestabilidad en la República Centroafricana y la constante amenaza de regionalización del conflicto de la República Democrática del Congo que podría haber frenado la integración económica subregional. | UN | ويجري تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الرغم مما يتسم به المناخ الجغرافي السياسي على الصعيد دون الإقليمي من استمرار الحرب في أنغولا ونشوء جبهات جديدة من عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والتهديد الدائم بتوسيع نطاق الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المستوى الإقليمي، وهي أمور كان من شأنها إعاقة التكامل الاقتصادي في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
El Consejo de Seguridad levantó las sanciones impuestas contra la UNITA, habida cuenta de que la guerra en Angola había concluido y de que la UNITA se había transformado en un partido político, y decidió no renovar las prohibiciones de la importación de diamantes en bruto de Sierra Leona, pues el Gobierno había participado plenamente en el Proceso de Kimberley. | UN | على أن مجلس الأمن رفع الجزاءات المفروضة ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) في ضوء انتهاء الحرب في أنغولا وتحوُّل يونيتا إلى حزب سياسي، وقرر ألا يجدد تدابير الحظر ضد استيراد الماس الخام من سيراليون في ضوء المشاركة الكاملة من جانب الحكومة في عملية كمبرلي. |