GENOCIDIO, CRÍMENES de guerra y crímenes de lesa humanidad | UN | الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
A este respecto, no soy partidario de que se aprueben leyes de amnistía explícitas en detrimento de la rendición de cuentas por la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، لا أنصح باعتماد قوانين عفو صريحة على حساب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La Potencia ocupante debe responder por todos esos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية هذه. |
La comunidad internacional no puede guardar silencio ante el genocidio, la depuración étnica, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي السكوت حيال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Asimismo, por Ley 25778 se otorgó jerarquía constitucional a la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وأعطى القانون رقم 25778 مكانة دستورية لاتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
- Promover iniciativas para evitar que queden impunes los crímenes de guerra y de lesa humanidad y actos de genocidio cometidos en la República Democrática del Congo. | UN | :: تعزيز المبادرات لضمان ألا يفلت المسؤولون عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من العقاب. |
El principio básico es que la impunidad por actos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad es incompatible con las obligaciones jurídicas de los Estados. | UN | والمبدأ الذي تنطوي عليه هذه المقترحات هو أن مسألة الإفلات من العقاب بالنسبة للإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لا تتماشى مع الالتزامات القانونية للدول. |
Mi Gobierno apoya firmemente toda medida que trate como cómplices de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad a los intermediarios ilícitos que proporcionan a sabiendas armas a las milicias y otros grupos insurgentes del África occidental. | UN | وتؤيد حكومتي تأييدا قويا أي إجراء من شأنه معاملة السماسرة غير القانونيين الذين يمدون الميليشيات وغيرهم من المتمردين في غرب أفريقيا بالسلاح عامدين بوصفهم شركاء متواطئين في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Por lo tanto, la Unión Europea reitera una vez más su apoyo al Tribunal y encomia a todo su personal por los esfuerzos que realiza para hacer justicia a las víctimas de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ولذلك، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه للمحكمة ويثني على جميع موظفيها لما قاموا به من جهود لتحقيق العدالة لضحايا أعمال القتل الجماعي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
El Estatuto de Roma es el primer instrumento internacional que confiere a las víctimas de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad el derecho a participar y presentar solicitudes de indemnización al Fondo Fiduciario. | UN | 57 - وذكرت أن نظام روما الأساسي هو أول صك دولي يمنح ضحايا الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية حق المشاركة في صندوق استئماني للتعويضات وتقديم طلبات إليه. |
Compartimos el compromiso de las partes en el Estatuto de Roma de llevar ante la justicia a aquellos que cometan genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | فنحن نشارك أطراف نظام روما الأساسي التزامهم بتقديم مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة. |
Acoge con satisfacción que, tras haber pedido la creación de un tribunal penal especial para juzgar crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en la República Democrática del Congo, el Estado Parte optara por la jurisdicción de la Corte Penal Internacional para juzgar esos crímenes. | UN | وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف، بعد طلب إنشاء محكمة جنائية خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعرض تلك الجرائم على المحكمة الجنائية الدولية. |
El principio de responsabilidad de proteger se acota clara y específicamente a cuatro tipos de atrocidades en masa: genocidio, depuración étnica, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ومبدأ المسؤولية عن الحماية مقصور بشكل واضح ومحدد على أربعة أنواع من الفظائع الجماعية: الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La razón es evidente: no sólo quedaría expuesta esta política represiva de la Potencia ocupante, sino que también los creadores y ejecutores superiores de estas políticas y prácticas quedarían expuestos a la responsabilidad penal por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | والسبب الجلّي لذلك هو أن مثل هذا التقييم لن يفضح فحسب هذه السياسات القمعية التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال، بل سيُعرِّض أيضا واضعي هذه السياسات والممارسات وكبار منفذيها للمساءلة الجنائية عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Se trata de la causa de los Sres. Germain Katanga y Mathieu Ngudjolo Chui, dos presuntos ex dirigentes militares acusados de asesinato, violación, ataques contra civiles, utilización de niños durante las hostilidades y una serie de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad presuntamente cometidos en la República Democrática del Congo. | UN | وهذه قضية السيد جرمين كاتانغا والسيد ماثيو نغودجولو كاتانغا، وهما قائدان عسكريان سابقان مزعومان وهم متهمان بالقتل والاغتصاب وشن الهجمات على المدنيين، واستخدام الأطفال في الأعمال العدائية، وعدد آخر من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي يزعم أنها وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El principio central de dicho cambio ahora está firmemente arraigado en la trama del derecho internacional: debe haber rendición de cuentas por la comisión de genocidios, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | إن المبدأ الأساسي لهذا التحول بات الآن مترسخاً في نسيج القانون الدولي: يجب أن تكون هناك مساءلة إزاء الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
:: La Convención sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad | UN | :: اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
También comprende cuestiones relativas a la responsabilidad penal individual, según el derecho internacional, por crímenes tales como el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وهي تنطوي أيضاً على قضايا تتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية بموجب القانون الدولي لجرائم مثل الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La Corte será competente para conocer de los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional, en particular, el crimen de genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ولهذه المحكمة، بموجب نظامها الأساسي، اختصاص في الجرائم الخطيرة التي تكون موضع اهتمام دولي بما فيها إبادة الجنس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Apelo solemnemente a la comunidad internacional para que nos ayude a apoyar a las víctimas de los crímenes de guerra y de lesa humanidad. | UN | إنني أناشد المجتمع الدولي بكل احترام أن يساعدنا على دعم ضحايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
También se examinarán la cuestión de la responsabilidad penal con referencia a los crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad y la situación de los niños acusados de genocidio. | UN | كذلك ستنظر الدراسة في مسألة المسؤولية الجنائية بالنسبة لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وحالة اﻷطفال المتهمين بجريمة اﻹبادة الجماعية. |