Por consiguiente, le corresponde a la comunidad internacional prestar la máxima atención a la situación crítica de África. | UN | ولذا يصبح من واجب المجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية في اهتمامه للحالة الحرجة في افريقيا. |
La Parte había señalado que en 2016 presentaría su última propuesta de exenciones para usos críticos en el sector. | UN | وأشار الطرف إلى أن عام 2016 سيكون هو آخر عام لتعيينات الاستخدامات الحرجة في هذا القطاع. |
Se ha reconocido que no se podrán alcanzar las cargas críticas en una sola etapa. | UN | وتم التسليم بأنه لن يتسنى تحقيق الحمولة الحرجة في خطوة واحدة. |
Centroamérica Interesada particularmente en que se continúe atendiendo la situación crítica en Centroamérica, especialmente porque la región aún sigue siendo afectada por severas crisis económicas y sociales, | UN | وإذ تحرص بصفة خاصة على ضمان مواصلة التصدي للحالة الحرجة في أمريكا الوسطى، خاصة وأن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية الطاحنة مازالت تؤثر على المنطقة، |
Era preciso dar respuesta inmediata en esos casos para evitar interrupciones críticas de los suministros de anticonceptivos. | UN | فالاستجابة السريعة في هذه الحالات مطلوبة لتحاشي الانقطاعات الحرجة في توريد وسائل منع الحمل. |
PROBLEMAS decisivos de LAS ESTADÍSTICAS ECONÓMICAS | UN | المشاكل الحرجة في الاحصاءات الاقتصادية |
La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; | UN | ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا ذا أبعاد خطيرة في حد ذاته وفي الاقتصاد العالمي؛ |
La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; | UN | ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا للنسب الخطيرة في حد ذاتها وفي الاقتصاد العالمي؛ |
La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; | UN | ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا ذا أبعاد خطيرة في حد ذاته وفي الاقتصاد العالمي؛ |
Cuadro B: Niveles de producción y consumo de metilbromuro permitidos para satisfacer los usos críticos en 2006 | UN | الجدول باء: مستويات إنتاج واستهلاك بروميد الميثيل المسموح بها لتلبية الاستخدامات الحرجة في عام 2006 |
Hizo un llamamiento a todas las Partes para que se eliminaran los usos críticos en el futuro próximo. | UN | وناشد جميع الأطراف بالتخلص التدريجي من جميع الاستخدامات الحرجة في المستقبل القريب. |
c) las fechas de eliminación conocidas en la industria para los usos críticos y no críticos en la fabricación y el procesamiento de los semiconductores; y | UN | جداًول الصناعة للقضاء التدريجي على الاستخدامات المعروفة الحرجة وغير الحرجة في إنتاج شبه الموصل ومعالجته؛ |
Lo cierto es que más de dos tercios de los temas que trata el Consejo de Seguridad son relativos a situaciones críticas en África. | UN | والواقع أن أكثر من ثلثي البنود المطروحة حاليا على جدول أعمال مجلس اﻷمن تتصل بالحالات الحرجة في أفريقيا. |
Nos sentimos alentados por todos los éxitos que ha tenido en Consejo de Seguridad al abordar cuestiones críticas en el programa internacional. | UN | وتشجعنا جميع النجاحات التي حققها مجلس الأمن في معالجة المسائل الحرجة في جدول الأعمال الدولي. |
Por consiguiente, la propuesta de que el Fondo Renovable actualizado se ocupe de las necesidades humanitarias críticas en las emergencias que no están bien financiadas es una idea positiva. | UN | ولهذا، فإننا نرحب باقتراح أن يوفِّر رفع مستوى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لا يوفر لها التمويل الكافي. |
Tema 3 - Examen de esferas de importancia crítica en lo que respecta a la legislación, reglamentación y supervisión de seguros | UN | البند ٣: استعراض المجالات الحرجة في تشريعات التأمين وأنظمته واﻹشراف عليه |
LA SITUACIÓN ECONÓMICA crítica en ÁFRICA | UN | الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
Era preciso dar respuesta inmediata en esos casos para evitar interrupciones críticas de los suministros de anticonceptivos. | UN | فالاستجابة السريعة في هذه الحالات مطلوبة لتحاشي الانقطاعات الحرجة في توريد وسائل منع الحمل. |
El Centro de Coordinación de Efectos, creado por el órgano ejecutivo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, ha levantado mapas de las cargas críticas de Europa. | UN | وقام بتوزيع المقادير الحرجة في خريطة أوروبا مركز تنسيق اﻵثار الذي أنشأته الهيئة التنفيذية للاتفاقية. |
PROBLEMAS decisivos de LAS ESTADÍSTICAS ECONÓMICAS | UN | المشاكل الحرجة في اﻹحصاءات الاقتصادية |
Cuando sea necesario, el UNICEF ayudará a cubrir necesidades esenciales en la prestación de servicios, para poder llegar a las poblaciones excluidas. | UN | وعند الاقتضاء، ستبذل اليونيسيف المساعدة في سد الثغرات الحرجة في مجال إنجاز الخدمات كي تصل إلى الفئات المهمَّشة. |
El director del proyecto de la UNU-INWEH participó en la publicación de un artículo en el que se ofrecía un panorama general de lagunas graves en los conocimientos sobre los arrecifes de coral y la ordenación pesquera. | UN | واشترك قائد مشروع الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة في كتابة مقال يقدِّم عرضا عاما للثغرات الحرجة في المعرفة المتعلقة بإدارة الشعاب المرجانية ومصائد الأسماك. |
La segunda esfera prioritaria es la de resolver definitivamente el problema crítico de la financiación de las Naciones Unidas. | UN | واﻷولوية الثانية هي أن نحسم على نحو نهائي مشكلة التمويل الحرجة في اﻷمم المتحدة. |
Esta carta sigue a mis 149 cartas anteriores dirigidas a usted sobre la situación crítica imperante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة على سبيل المتابعة لرسائلي الـ 149 السابقة إليكم بشأن الحالة الحرجة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
El Comité fue informado también de que todas las Partes que habían presentado propuestas de exención para usos críticos para 2006 o 2007 habían presentado la información necesaria sobre sus exenciones para usos críticos en 2005. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن جميع الأطراف التي قدمت تعيينات للاستخدامات الحرجة لعامي 2006 و2007 قد قدمت المعلومات المطلوبة بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة في عام 2005. |
Y ustedes pueden ayudarnos a superar este punto crítico en el presente año. | UN | كما بمقدوركم مساعدتنا على تخطَّي النقطة الحرجة في عام 2008. |
Estas afecciones provocan discapacidad, enfermedad y muerte en una fase mucho más temprana de lo que cabría esperar en quienes han sobrevivido a los años críticos de la infancia en las sociedades pobres. | UN | وهي تتضمن الإصابة بالعجز والمرض والموت في وقت مبكر عن المتوقع بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في سنوات طفولتهم الحرجة في مجتمعات فقيرة. |
El PAN también puede poner de relieve los aspectos críticos del medio ambiente en las actuales estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ويمكن لبرنامج العمل الوطني أيضاً أن يبرز بمزيد من الحسم الجوانب البيئية الحرجة في إطار التركيز الحالي على استراتيجيات تخفيف حدة الفقر. |