"الحرجة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • crítica de
        
    • críticos en
        
    • críticas en
        
    • crítica en
        
    • críticas de
        
    • decisivos de
        
    • esenciales en
        
    • graves en
        
    • crítico de
        
    • crítica imperante en
        
    • críticos para
        
    • crítico en el
        
    • críticos de la
        
    • críticos del
        
    Por consiguiente, le corresponde a la comunidad internacional prestar la máxima atención a la situación crítica de África. UN ولذا يصبح من واجب المجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية في اهتمامه للحالة الحرجة في افريقيا.
    La Parte había señalado que en 2016 presentaría su última propuesta de exenciones para usos críticos en el sector. UN وأشار الطرف إلى أن عام 2016 سيكون هو آخر عام لتعيينات الاستخدامات الحرجة في هذا القطاع.
    Se ha reconocido que no se podrán alcanzar las cargas críticas en una sola etapa. UN وتم التسليم بأنه لن يتسنى تحقيق الحمولة الحرجة في خطوة واحدة.
    Centroamérica Interesada particularmente en que se continúe atendiendo la situación crítica en Centroamérica, especialmente porque la región aún sigue siendo afectada por severas crisis económicas y sociales, UN وإذ تحرص بصفة خاصة على ضمان مواصلة التصدي للحالة الحرجة في أمريكا الوسطى، خاصة وأن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية الطاحنة مازالت تؤثر على المنطقة،
    Era preciso dar respuesta inmediata en esos casos para evitar interrupciones críticas de los suministros de anticonceptivos. UN فالاستجابة السريعة في هذه الحالات مطلوبة لتحاشي الانقطاعات الحرجة في توريد وسائل منع الحمل.
    PROBLEMAS decisivos de LAS ESTADÍSTICAS ECONÓMICAS UN المشاكل الحرجة في الاحصاءات الاقتصادية
    La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا ذا أبعاد خطيرة في حد ذاته وفي الاقتصاد العالمي؛
    La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا للنسب الخطيرة في حد ذاتها وفي الاقتصاد العالمي؛
    La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا ذا أبعاد خطيرة في حد ذاته وفي الاقتصاد العالمي؛
    Cuadro B: Niveles de producción y consumo de metilbromuro permitidos para satisfacer los usos críticos en 2006 UN الجدول باء: مستويات إنتاج واستهلاك بروميد الميثيل المسموح بها لتلبية الاستخدامات الحرجة في عام 2006
    Hizo un llamamiento a todas las Partes para que se eliminaran los usos críticos en el futuro próximo. UN وناشد جميع الأطراف بالتخلص التدريجي من جميع الاستخدامات الحرجة في المستقبل القريب.
    c) las fechas de eliminación conocidas en la industria para los usos críticos y no críticos en la fabricación y el procesamiento de los semiconductores; y UN جداًول الصناعة للقضاء التدريجي على الاستخدامات المعروفة الحرجة وغير الحرجة في إنتاج شبه الموصل ومعالجته؛
    Lo cierto es que más de dos tercios de los temas que trata el Consejo de Seguridad son relativos a situaciones críticas en África. UN والواقع أن أكثر من ثلثي البنود المطروحة حاليا على جدول أعمال مجلس اﻷمن تتصل بالحالات الحرجة في أفريقيا.
    Nos sentimos alentados por todos los éxitos que ha tenido en Consejo de Seguridad al abordar cuestiones críticas en el programa internacional. UN وتشجعنا جميع النجاحات التي حققها مجلس الأمن في معالجة المسائل الحرجة في جدول الأعمال الدولي.
    Por consiguiente, la propuesta de que el Fondo Renovable actualizado se ocupe de las necesidades humanitarias críticas en las emergencias que no están bien financiadas es una idea positiva. UN ولهذا، فإننا نرحب باقتراح أن يوفِّر رفع مستوى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لا يوفر لها التمويل الكافي.
    Tema 3 - Examen de esferas de importancia crítica en lo que respecta a la legislación, reglamentación y supervisión de seguros UN البند ٣: استعراض المجالات الحرجة في تشريعات التأمين وأنظمته واﻹشراف عليه
    LA SITUACIÓN ECONÓMICA crítica en ÁFRICA UN الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    Era preciso dar respuesta inmediata en esos casos para evitar interrupciones críticas de los suministros de anticonceptivos. UN فالاستجابة السريعة في هذه الحالات مطلوبة لتحاشي الانقطاعات الحرجة في توريد وسائل منع الحمل.
    El Centro de Coordinación de Efectos, creado por el órgano ejecutivo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, ha levantado mapas de las cargas críticas de Europa. UN وقام بتوزيع المقادير الحرجة في خريطة أوروبا مركز تنسيق اﻵثار الذي أنشأته الهيئة التنفيذية للاتفاقية.
    PROBLEMAS decisivos de LAS ESTADÍSTICAS ECONÓMICAS UN المشاكل الحرجة في اﻹحصاءات الاقتصادية
    Cuando sea necesario, el UNICEF ayudará a cubrir necesidades esenciales en la prestación de servicios, para poder llegar a las poblaciones excluidas. UN وعند الاقتضاء، ستبذل اليونيسيف المساعدة في سد الثغرات الحرجة في مجال إنجاز الخدمات كي تصل إلى الفئات المهمَّشة.
    El director del proyecto de la UNU-INWEH participó en la publicación de un artículo en el que se ofrecía un panorama general de lagunas graves en los conocimientos sobre los arrecifes de coral y la ordenación pesquera. UN واشترك قائد مشروع الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة في كتابة مقال يقدِّم عرضا عاما للثغرات الحرجة في المعرفة المتعلقة بإدارة الشعاب المرجانية ومصائد الأسماك.
    La segunda esfera prioritaria es la de resolver definitivamente el problema crítico de la financiación de las Naciones Unidas. UN واﻷولوية الثانية هي أن نحسم على نحو نهائي مشكلة التمويل الحرجة في اﻷمم المتحدة.
    Esta carta sigue a mis 149 cartas anteriores dirigidas a usted sobre la situación crítica imperante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة على سبيل المتابعة لرسائلي الـ 149 السابقة إليكم بشأن الحالة الحرجة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    El Comité fue informado también de que todas las Partes que habían presentado propuestas de exención para usos críticos para 2006 o 2007 habían presentado la información necesaria sobre sus exenciones para usos críticos en 2005. UN كما أبلغت اللجنة بأن جميع الأطراف التي قدمت تعيينات للاستخدامات الحرجة لعامي 2006 و2007 قد قدمت المعلومات المطلوبة بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة في عام 2005.
    Y ustedes pueden ayudarnos a superar este punto crítico en el presente año. UN كما بمقدوركم مساعدتنا على تخطَّي النقطة الحرجة في عام 2008.
    Estas afecciones provocan discapacidad, enfermedad y muerte en una fase mucho más temprana de lo que cabría esperar en quienes han sobrevivido a los años críticos de la infancia en las sociedades pobres. UN وهي تتضمن الإصابة بالعجز والمرض والموت في وقت مبكر عن المتوقع بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في سنوات طفولتهم الحرجة في مجتمعات فقيرة.
    El PAN también puede poner de relieve los aspectos críticos del medio ambiente en las actuales estrategias de reducción de la pobreza. UN ويمكن لبرنامج العمل الوطني أيضاً أن يبرز بمزيد من الحسم الجوانب البيئية الحرجة في إطار التركيز الحالي على استراتيجيات تخفيف حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more