Es, pues, necesario alcanzar una mayor claridad en cuanto al término " secta " y los términos " religiones " , " nuevos movimientos religiosos " y " empresa comercial " . | UN | وينبغي من ثمم زيادة توضيح عبارة `طائفة`، وعبارات `الأديان`، و`الحركات الدينية الجديدة`، و`المؤسسات التجارية`. |
Se ha aclarado que los nuevos movimientos religiosos aparecen y desaparecen " como hongos " en Australia y que no plantean ningún problema. | UN | وأشير إلى أن الحركات الدينية الجديدة تظهر وتختفي " مثل الفطريات " في استراليا وأنها لا تثير مشكلة. |
Las “sectas” o “nuevos movimientos religiosos” pueden cometer abusos, y las autoridades hacen bien en preocuparse por ello; además, tienen la responsabilidad de velar por el cumplimiento de la ley. | UN | وقد ترتكب " الملل " أو " الحركات الدينية الجديدة " تجاوزات تثير عن حق مخاوف السلطات وتحملها مسؤولية التصرف من أجل السهر على احترام القانون. |
El ejemplo más característico es el de la discriminación que sufren los movimientos religiosos nuevos o que se presentan como tales, o las personas de igual confesión que la mayoría de la población pero de raza manifiestamente diferente. | UN | ومن الأمثلة النموذجية على تلك الحالات التي تقع ضحيتها الحركات الدينية الجديدة أو التي تقدم نفسها على أنها كذلك(89)، أو التي يقع ضحيتها أشخاص من نفس ديانة أغلبية السكان، ولكن من عرق مختلف بوضوح(90). |
En general, se observará que el calificativo valorizador de " nuevo movimiento religioso " es utilizado por los miembros de esas " sectas " o por sus partidarios. | UN | ويلاحظ، بصفة عامة، أن الصفة المرفعة للقيمة " الحركات الدينية الجديدة " تستخدم سواء من قبل أعضاء ما يسمى " بالطوائف " أو من قبل مناصريها. |
Por último, debe subrayarse que cada vez se plantean más problemas entre las religiones tradicionales mayoritarias y las sectas o los nuevos movimientos religiosos, y también entre creyentes y no creyentes. | UN | وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة. وكذلك بين معتنقي الأديان وغير معتنقيها. |
3. Cuestión llamada de las sectas o de los nuevos movimientos religiosos | UN | 3- المسألة المسماة مسألة " الملل أو الحركات الدينية الجديدة " |
Otras cuestiones controvertidas son la aparición de nuevos movimientos religiosos y la participación de grupos religiosos en actividades de asistencia humanitaria en situaciones de crisis. | UN | ويبدو أن المسائل الأخرى التي يثور حولها الجدل تتمثل في ظهور الحركات الدينية الجديدة وإدخال الجماعات الدينية في إطار المساعدات الإنسانية التي تقدم في حالات الأزمات. |
Por ejemplo, las autoridades aplican de manera discriminatoria algunos procedimientos internos de registro de las comunidades religiosas, obstaculizando con frecuencia la libertad de religión o de creencias de comunidades minoritarias como los nuevos movimientos religiosos o los pueblos indígenas. | UN | ومن هذه المسائل مثلاً، الإجراءات المحلية لتسجيل الجماعات الدينية التي تنفذها السلطات على نحو تمييزي يحد في كثير من الأحيان من حرية الدين أو المعتقد للأقليات مثل الحركات الدينية الجديدة أو الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, una amplia experiencia demuestra que ello entraña graves riesgos de discriminación contra las minorías, por ejemplo contra los miembros de comunidades religiosas inmigrantes o de nuevos movimientos religiosos. | UN | غير أن تجارب كثيرة تظهر أن ذلك ينطوي على مخاطر شديدة للتمييز ضد الأقليات، مثلاً ضد أعضاء الطوائف الدينية للمهاجرين أو الحركات الدينية الجديدة. |
En primer lugar, se encarga de detectar todos los nuevos movimientos religiosos que no profesan la fe católica. Ha establecido la existencia de 60 tipos de organismos religiosos que, en algunos casos, tienen personalidad jurídica como asociaciones reconocidas, mientras que en otros no tienen dicha personalidad. | UN | حيث كلف أولاً بتعداد جميع الحركات الدينية الجديدة غير التابعة للكنيسة الكاثوليكية؛ وقد أحصى ما عدده ٠٦ هيئة دينية مختلفة بعضها حاصل على الشخصية القانونية بصفتها جمعيات معترف بها وبعضها اﻵخر غير حاصل عليها. |
En relación con las minorías, la cuestión de las llamadas " sectas " o de los " nuevos movimientos religiosos " está muy presente y es muy sensible, según muestran las numerosas comunicaciones del Relator Especial sobre este tema. | UN | 92- وفيما يتعلق بالأقليات، فإن مسألة ما يسمى " بالطوائف " أو " الحركات الدينية الجديدة " ذات حضور قوي وحساسة، حسبما يبينه العديد من رسائل المقرر الخاص عن هذا الموضوع. |
155. El Consejo para el Diálogo entre las Religiones declaró que el Vaticano no tenía por objetivo combatir a las " sectas " o a los " nuevos movimientos religiosos " , principalmente mediante campañas difamatorias, sino dirigir acciones de formación y de educación de los cristianos. | UN | 155- وأعلن مجلس الحوار بين الأديان أن الفاتيكان لا يهدف إلى محاربة " الملل " أو " الحركات الدينية الجديدة " ، وخاصة عن طريق حملات القذف والتشهير، بل يهدف إلى اتخاذ إجراءات لتدريب المسيحيين وتعليمهم. |
En primer lugar, aunque es cierto que se realizan prácticas nocivas en nombre de las religiones o creencias, sería inaceptable achacar sin más esos problemas a comunidades o tipos de comunidades concretas, como grupos pequeños o nuevos movimientos religiosos. | UN | أولاً، رغم عدم وجود أي شك في أن الممارسات الضارة تحدث باسم الديانات أو المعتقدات، فإن من غير المقبول الاكتفاء بربط هذه المشاكل بطوائف أو أنواع طائفية معينة، مثل الجماعات الصغيرة أو الحركات الدينية الجديدة. |
Por lo general, los grupos afectados son los miembros de comunidades religiosas inmigrantes o de nuevos movimientos religiosos, que con frecuencia son estigmatizados como personas que no encajan en la composición nacional y religiosa prevaleciente en el país o son incluso considerados traidores potenciales. | UN | أما الجماعات المستهدفة عادة فتشمل أفراد الطوائف الدينية المهاجرة أو الحركات الدينية الجديدة الذين يوصمون في الغالب بعدم ملاءمتهم للاندماج في البنية الدينية والقومية السائدة في البلد، بل واعتبارهم خونة محتملين. |
49. En esas entrevistas un mismo grupo o comunidad era calificado de nuevo movimiento religioso, religión, secta, e incluso psicogrupo, según quienes fueran los interlocutores. El Relator Especial desea recordar que el derecho internacional no contiene una definición de concepto de religión ni, por consiguiente, de los nuevos movimientos religiosos. | UN | ٩٤- وخلال المحادثات التي أجراها كانت نفس الجماعة أو الطائفة توصف حسب الجهة التي يتحادث معها بالحركة الدينية الجديدة، أو بالدين، أو بالفرقة، بل وحتى بالجماعة الروحانية، وأصر المقرر الخاص على التذكير بأنه لا يوجد في القانون الدولي تعريف قانوني لمفهوم الدين وبالتالي لمفهوم الحركات الدينية الجديدة. |
La cuestión de las sectas o los nuevos movimientos religiosos ha de aclararse cuanto antes para superar la actual situación de confusión, en que se extraen conclusiones apresuradas y se combinan elementos heterogéneos en detrimento de las religiones y convicciones respetuosas del estado de derecho, de las víctimas y, en definitiva, de los derechos humanos. | UN | ٩٠ - وتحتاج مسألة الطوائف أو الحركات الدينية الجديدة إلى التوضيح في أقرب وقت ممكن من أجل تفادي حالة الغموض الحالية، والاستنتاجات المتعجلة وعمليات الخلط على حساب أديان ومعتقدات تحترم سيادة القانون، والضحايا وأخيرا حقوق اﻹنسان. |
115. En cuanto a las " sectas " o " nuevos movimientos religiosos " , según han demostrado los informes del Relator Especial, en especial los de sus misiones, la cuestión es tanto más compleja cuanto que los instrumentos internacionales de derechos humanos no contienen una definición del término religión e ignoran las nociones de secta y nuevos movimientos religiosos. | UN | ٥١١- وفيما يتعلق " بالطوائف " أو " الحركات الدينية الجديدة " بيﱠنت تقارير المقرر الخاص، ولا سيما تقارير البعثات التي قام بها، أن هذه المسألة معقّدة جداً، خاصة وأن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا تعرّف مفهوم الدين ولا تتناول مفهوم الطوائف ومفهوم الحركات الدينية الجديدة. |
En sus conclusiones y recomendaciones, el Relator Especial indicó que, pese a que hay una regresión de las políticas antirreligiosas del Estado y del control de la religión en nombre de una ideología política, se había notado un recrudecimiento de las políticas oficiales contra las minorías en cuestiones de religión y convicciones, especialmente contra las minorías no reconocidas, a saber, las sectas o los movimientos religiosos nuevos. | UN | ٩١ - وأشار المقرر الخاص في استنتاجاته وتوصياته إلى أنه رغم وجود تراجع في السياسات التي تتبعها الدول لمناهضة الدين واستغلاله لصالح مذهب أو آخر من المذاهب السياسية، فقد لوحظ تصاعد في السياسات التي تتبعها الدول ضد اﻷقليات في المسائل المتصلة بالدين والمعتقد، وبخاصة ضد اﻷقليات غير المعترف بها، أي النِحَل أو الحركات الدينية الجديدة. |