"الحركات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los movimientos armados
        
    • del movimiento armado
        
    • de movimientos armados
        
    • armed movements
        
    • movimientos rebeldes
        
    • otros movimientos armados
        
    Es bien sabido que las negociaciones amplias con los movimientos armados deben desarrollarse en un proceso de mediación plenamente imparcial. UN ومن المعلوم جدا أنه يجب إجراء مفاوضات شاملة مع الحركات المسلحة من خلال عملية وساطة محايدة تماماً.
    Aeronaves de las Fuerzas Armadas Sudanesas habían bombardeado una mina de oro cercana controlada por los movimientos armados. UN وقامت طائرات القوات المسلحة السودانية بقصف منجم للذهب تسيطر عليه الحركات المسلحة بالقرب من المنطقة.
    :: Organización de cuatro reuniones con los movimientos armados no signatarios para implicarlos en el proceso de paz UN :: تنظيم أربعة اجتماعات مع الحركات المسلحة غير الموقعة من أجل إشراكها في عملية السلام
    Invita a los jefes de los movimientos armados que siguen al margen del proceso de paz a que se unan a él. UN ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية.
    Se produjeron enfrentamientos en zonas dentro del área de 20 kilómetros ocupada por los movimientos armados, en contravención absoluta de lo previsto en el plan. UN فقد حدثت اشتباكات في المناطق الواقعة داخل المناطق المحددة بدائرة قطرها 20 كيلومترا التي تحتلها الحركات المسلحة.
    Parecía que los movimientos armados estaban más centrados en sus jerarquías internas que en hacer avanzar el proceso de paz. UN وبدت الحركات المسلحة أكثر تركيزا على هرمياتها الداخلية منها على الدفع قدما بعملية السلام.
    En este sentido, el Consejo hace notar la disposición que ha manifestado el Gobierno del Sudán a iniciar negociaciones con los movimientos armados. UN وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بما أعربت عنه حكومة السودان من استعداد للدخول في مفاوضات مع الحركات المسلحة.
    El Grupo informó asimismo de que, entre los movimientos armados, el Movimiento por la Justicia y la Igualdad era el que más infringía el embargo de armas. UN وأفاد الفريق أن حركة العدل والمساواة هي الأكثر نشاطا بين الحركات المسلحة في انتهاك حظر توريد الأسلحة.
    :: Promoción y asesoramiento técnico en materia de derechos humanos a funcionarios gubernamentales, los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur y los representantes de los movimientos armados mediante la celebración de 10 reuniones mensuales UN :: إسداء المشورة التقنية وفي مجال الدعوة في ما يتعلق بحقوق الإنسان، من خلال تنظيم عشرة اجتماعات في الشهر للمسؤولين الحكوميين وموقعي اتفاق السلام في دارفور ولممثلين عن الحركات المسلحة
    No se denunciaron casos de violencia sexual en que se identificaran como agresores a miembros de los movimientos armados. UN ولم ترد تقارير تثبت ارتكاب أفراد الحركات المسلحة حوادث عنف جنسي.
    También exhorto a los movimientos armados a prestar su plena cooperación al proceso y participar plenamente en él. UN وأدعو أيضا الحركات المسلحة إلى التعاون مع هذه العملية والمشاركة فيها بشكل كامل.
    La responsabilidad del eventual fracaso o éxito de las negociaciones recae exclusivamente en los movimientos armados y el Gobierno. UN وتتحمَّل الحركات المسلحة والحكومة كامل المسؤولية عن فشل المفاوضات أو نجاحها في النهاية.
    La gran mayoría de las restricciones se produjeron en las zonas en que el Gobierno creía que se encontraban los movimientos armados. UN وفرضت معظم القيود في المناطق التي كانت الحكومة تعتقد أن الحركات المسلحة موجودة فيها.
    Durante el período que abarca el informe se redujeron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل انخفاض في أعمال القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة.
    Las Naciones Unidas y la OCI han trabajado juntas para facilitar las negociaciones entre los movimientos armados de Darfur y el Gobierno del Sudán. UN وقد عملت الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي معا لتيسير المفاوضات بين الحركات المسلحة في دارفور وحكومة السودان.
    Promoción y asesoramiento técnico en materia de derechos humanos a funcionarios gubernamentales, los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur y los representantes de los movimientos armados mediante la celebración de 10 reuniones mensuales UN إسداء المشورة التقنية وفي مجال الدعوة في ما يتعلق بحقوق الإنسان، من خلال تنظيم عشرة اجتماعات في الشهر للمسؤولين الحكوميين وموقعي اتفاق السلام في دارفور ولممثلين عن الحركات المسلحة
    Debido a las restricciones al acceso impuestas por los movimientos armados a la circulación de la UNAMID hacia la zona, la Misión no pudo comprobar el incidente. UN وبسبب تضييق الحركات المسلحة لحرية العملية المختلطة في الوصول إلى الأماكن المطلوبة في هذه المنطقة، لم تتمكن البعثة من التحقق من وقوع الحادث.
    No obstante, continuaron las hostilidades militares entre el Gobierno y fuerzas de los movimientos armados y las luchas entre comunidades. UN ومع ذلك، فقد استمرت الأعمال العدائية العسكرية بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة وأعمال الاقتتال القبلي.
    Los representantes de los movimientos armados se comprometieron a adoptar medidas correctivas y desde entonces no se han notificado incidentes. UN وتعهد ممثلو الحركات المسلحة باتخاذ إجراءات تمنع تكرار ذلك، ولم ترد بلاغات بوقوع أي حوادث من هذا القبيل من ساعة تعهدهم.
    Ocho días después, durante los enfrentamientos entre el Gobierno y fuerzas del movimiento armado no identificado, 29 km al sudeste de esa ciudad, un helicóptero de las Fuerzas Armadas del Sudán se estrelló y siete militares que se encontraban a bordo perdieron la vida. UN وبعدها بثمانية أيام، تحطمت مروحية تابعة للقوات المسلحة السودانية خلال اشتباكات جرت بين قوات الحكومة وقوات إحدى الحركات المسلحة المجهولة على بعد 29 كيلومتراً جنوب شرق البلدة، مما أسفر عن مقتل سبعة عسكريين كانوا على متنها.
    Por otra parte, la integración de los miembros de movimientos armados en el ejército nacional afectará necesariamente al presupuesto del Estado. UN وسيؤثر إدماج أفراد الحركات المسلحة في الجيش الوطني على ميزانية الدولة بالضرورة.
    Las Naciones Unidas han derivado su experiencia de apoyo a los partidos y movimientos políticos de su intervención en operaciones de paz multidimensionales; la Organización, entre otras cosas, ha facilitado la transformación de movimientos rebeldes armados en partidos políticos establecidos en Camboya, El Salvador y Mozambique. UN واستمدت خبرة اﻷمم المتحدة في دعمها من المشاركة في العمليات السلمية المتعددة اﻷبعاد؛ وقامت المنظمة، في جملة أمور، بتسهيل تحويل الحركات المسلحة للمتمردين الى أحزاب سياسية مستقرة في كمبوديا والسلفادور وموزامبيق.
    otros movimientos armados, partidos políticos de oposición y varios sectores de la sociedad civil de Darfur también reaccionaron negativamente a los anuncios y expresaron que las condiciones de Darfur no eran propicias para la celebración de un referendo creíble. UN كما كان رد فعل الحركات المسلحة الأخرى والأحزاب السياسية المعارضة وقطاعات عدة من المجتمع المدني في دارفور سلبيا إزاء البيانات، حيث أشارت إلى أن الأوضاع داخل دارفور غير مواتية لإجراء استفتاء موثوق به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more